訳をお願いします
At the heart of the trade war between the United States and China lies a profound and unsettling question: Who should control the key technologies that will rule tomorrow?
It is unsettling because, right now, the trade war offers a dead-end choice. On one side, a handful of gigantic American corporations look destined to become the key players in artificial intelligence, quantum computing, and advanced manufacturing and energy technologies. Or it could be a slightly larger handful of gigantic American and Chinese corporations, with healthy input from the Chinese government.
1 訳おねがいします
2 a dead-end choice ってどうゆう意味ですか
3 本文を見ればわかるんですが、and Chinese のとこだけイタリック体になってますけどどうゆうことなんでしょうか
以上お願いします
本文
How to Combat China’s Rise in Tech: Federal Spending, Not Tariffs
https://www.nytimes.com/2018/07/18/technology/china-trade-tech.html
お礼
なるほど、勉強になりました。これかた時事用語にでてくるかもしれませんね。ありがとうございました。