- ベストアンサー
ここのところ料理にハマっている
”ここのところずっと料理にハマっている”と書きたいと思います。 ここのところ lately それとも recently それとも these days? 過去から現在もずっと続いているので I have been? ハマっている 興味を持っている interested in 熱中している crazy about どっぷり漬かっている addicted to 料理(もちろん料理を「作ること」です) cooking パズルのようによりどりみどりのように見えますが、 例えば親しい人に会った時に(メールでもいいですが) 「私最近料理にハマっててねえ」という感じで言う時には どういう言い方が適切でしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです. runbiniさん、こんにちは! まず、runbiniさんが書いたものから行きましょうね。 I have been interested in cooking. 料理を作るのに興味を持ち始めました。 つまり、興味があると言う事で必ずしも今料理に熱中しているとは限らない表現ですね。 I have been crazy about cooking. これで、熱中しています。 料理が好きで好きでたまらない、と言うことになりますね、 まだ、抜け出す事ができないくらい、と言うフィーリングが出ていないですね。 I have been addicted to cooking. 使えないことはないですが、薬、タバコ、お酒、など悪い事にはまるフィーリングがある表現ですね。 ですから、この表現をすると、いろいろ問題がおきているんだけど抜け出す事ができない、と言うフィーリングになり、問題がなくとも冗談ぽく言うような状況では使えると思います。 はまっている、と言う表現は今のことをいっていますね。 はまっているのは状態を示しているわけですから現在形で言っても過去に始めた、と言うことが分かりますね。 ですから現在形で表して、 I'm into cooking.という言い方をよくします。 そして、抜け出す事ができないほど、と言う「はまって」のフィーリングをより強く出すためにdeeplyという単語を使って、I'm now deeply into cooking. という表現が使えるわけです。 しかし、はまってからしばらくたつ、と言うフィーリングであれば現在完了形を使って、 I have been into cooking for a while now. 今ではしばらく料理にはまっています。という表現ができますね。 はまる、と言うフィーリングを趣味になった、と言う表現は趣味として考える事ができる物事には使えます。 Cooking has become my new hobby. という料理を主語にして「料理というものが新しい趣味となりました」。 これはMy new hobby is cooking.より強い言い方になります。 なぜかというと、「料理は食べなくてはならないからするもの、でも最近はそう感じなく楽しいからすすんでやるので趣味のようになった」、という変化を表しているからです。 つまり、はまる、と言う「変化」を表している表現に近づいたわけです。 しかし、はまっている、と言う日本語が「本当に好きです」というフィーリングであれば、簡単に I really like cooking these days.という表現でも良いわけです。 これで、前はそれほどではなかったけど最近本当に好きになった、という表現になりますね。 また、好き、と言うフィーリングを楽しむというフィーリングに変えて、 I really enjoy cooking these days,が使えますね、 時間があれば料理だけをしています、と言うフィーリングでの「はまっている」であれば、 I do nothing but cooking whenever I have (free) time.という表現も使えますね。 はまる、と言うことを小遣いが全部そっちへ流れる、と言うようなフィーリングであれば、 I have been spending (all) my money on nothin but cooking.とか All my money goes to my cooking these days.という言い方もこのフィーリングを表すのであれば使えますね。 ハマルという表現が人によってかなり違う意味合いを持っていると私は感じますのでいろいろなフィーリングをとらえて書いてみました。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、また、補足質問してください。
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 ああ。そうですか。 今の所、というフィーリングを彼が感じているわけですね。 runbiniさんの性格とか、今までの「はまった事がけ曲止めちゃう」と言う事を知っているとかで、そんな気がしたのかもしれませんね。 もしそれをrunbiniさんが感じ、「長続きしないかもしれないけど今のところは」とあえて言いたいというフィーリングがもしあったなら、nowでなく、for nowという「今ところはね」という言い方をして、I have been into cooking for a while, for now.とカンマの後にちょっとポーズを入れてfor now.という言い方ができます。 ではまたの機会に。
お礼
なるほどそうか、for nowですね。英語は続けます!ご丁寧にありがとうございました。
I'm really into cooking these days. be動詞+intoで表現できます。
お礼
ああ、これすごくいいですね。ありがとうございます。
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
"I'm starved of/for cooking these days."
お礼
へー。そんな言い方をするんですね。ありがとうございます。
お礼
いつも「あなたはどんなフィーリングを伝えたいの?」と改まって聞かれているようでドッキリします。さて自分は本当はどういう気持ちだったんだろうと考えます。友達に聞いてみると「どうせすぐ飽きると見た」とのことで、わざわざ「ここのところ」と限定している部分から嗅ぎつけられたようです。料理本を買ってきて休みの日には顔をつっこんで一生懸命料理を作っているという感じです。なので多くの中から選ばせていただいたのがI have been into cooking for a while now.です。選択が間違っていれば教えてください。 「ハマる」という言い方は本来の意味より軽く使われているように思います。また"addicted to"も Hikki の歌が出てから日本では大量に、しかも本来の意味とは少し違う意味で使われるようになった気がします。 ありがとうございました。