• 締切済み

これはなんと訳すのですか?

宿題なのですが、次の文でOtherwiseとin sentimentの使われ方と全文の意味がよくわかりません。分かる方、教えていただけますか?よろしくお願いします。 What the numbering system for federal highways lacks in setniment, it more than makes up for otherwise.

みんなの回答

  • kobecco
  • ベストアンサー率44% (94/213)
回答No.2

「よくこれだけ無秩序に、連邦ハイウェイの番号をつけたものだね。ほかに方法はいくらでもあるだろうに。」 という意味です。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • neckon
  • ベストアンサー率45% (156/340)
回答No.1

宿題の答えをここで訊くのはどうかと思いますが、この問題はあんまりだと思うので…… まず、おぼろげながら意味はわかりますけど、変な文章ですね。「setniment」以外にタイプ・ミスはありませんか? とりあえず「lack in xxx = xxx を欠いている」と「otherwise = sentiment 以外のこと」という感じで考えれば何となく意味は通じると思いますが……補足希望。できれば前後の文章もお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A