- 締切済み
至急、訳していただけませんか?
"The day we engineered that factory,a mental barrier was broken,"says Danoneco-COO Emmanuel Faber.What the factory lacks in size,it makes up for in ease of use;workers simply don't have to be as skilled.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3
<訳例> 「精神的なバリアは、私たちがその工場を設計した日に、無くなりました」と、Danoneco-最高運営責任者のエマニュエル・フェーバーは言いう。工場は大きさが不足していますが、そのことが使いやすさの埋め合わせになっており。労働者はそれほど熟練している必要がない。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.2
「われわれがその工場を作った結果、精神的な意味での障害が取り除かれたんです」 と Danoneco 社の COO (最高執行責任者) の Emmanuel Faber はいう。規模の小ささは、仕事の容易さで補う。だから、労働者は、高い技術力を要求されないのだ。 * 文脈に応じて訳文を修正して下さい。
- こころ(@keyski)
- ベストアンサー率42% (3/7)
回答No.1
http://www.excite.co.jp/world/english/ をつかってみてください