- 締切済み
不完全文のwhat?
I think what it was the book that he was lookign for という文でwhat節はit=S was=V teh book=C と完全文になっていますが名詞の不完全文を取るwhatで いいのでしょうか。解説をお願いします!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
>what節はit=S was=V teh book=Cと完全文になっていますが名詞の不完全文を取るwhatでいいのでしょうか。 「whatでいいのかどうか」というご質問ですから、解説はそこに絞って行ないましょう。「what」以外の部分に間違いがないという前提で考えると、「what」を用いることは不適だという結論に達します。 「what」の是非を判断するために「what」の部分を空欄にして考えてみます。 I think ( ) it was the book that he was looking for. 「I think 」と「it was the book (that he was looking for)」という2つの節を結びつけるものは、疑問詞でではなく接続詞です。「think」という動詞には疑問詞が導く節(間接疑問文)を続けることができません。 したがって上記の( )内には接続詞の「thta」を入れなければなりません。このような動詞には、believe, hope, supposeなどがあります。 逆に疑問詞節を続けることができる動詞としては、ask, wonder, inquireなどがあり、接続詞と疑問詞節のどちらでも続けることができるものとしては、know, discover, remember, forgetなどがあります。 お尋ねの英文では「I think」の後に「what」ではなく接続詞の「that」を用いれば無理のない自然な英文になります。ご参考になれば・・・。
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
こんにちは。 僕には「is」が足りないように思えます。原文は下記のようになっていませんか? (1) ・I think what it was {is} the book that he was looking for. (それが何であったかというと、彼が探していた本ではないかと思う) 、、、この文は、以下が違和感なく理解できれば分かります: ・what it is is ~ ⇒ itの正体が何であるかというと ~ である (2) つまりご質問文を分解すると、こういう感じになりますね: ・I think / what it was / is / the book that he was looking for. 、、、、、、"was is" とbe動詞が二連荘になるヘンな文章になりますが、意外によく使われます。つまり「what it is ⇒ 一つの名詞句」として扱うということですね。 ここで時制の一致を受けて is を was にするべきという議論もありそうですが、「今でもその本はそのままになっている」のであれば、is でも構わないと考えます。もしかすると原文は「what it was was」かも知れません。また what it is, is ~ とカンマを入れるネイティブもいるようです。 いずれにせよ、「僕は今朝、学校の下駄箱に本が放置してあるのを見掛けたが、とりあえずそのままにしておいた。クラスメート(の彼)が本を探していたようなので、どうもそれ(it)の正体は、彼の本だったんじゃないかな」というようなシチュエーションです。 (3) こんな例文はどうでしょう: ・Simply put, that's what it was. (平たく言うと、それがその正体だ) ・A UFO: some say what it is is just an airplane. (「その物体の正体は、ただの飛行機に過ぎない」と言う人もいる) (4) 蛇足ですが、ここに英文を書いたら、必ず見直して下さい: ・lookign ⇒ looking ・teh book ⇒ the book ・ピリオド欠落 細かいことですが、これがテストだったら完全に減点対象です。 ご参考までに。
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
I think that it was the book that he was looking for. これの間違いのような気がしますが。これは that 節の中に it...that の強調構文が入っています。「彼が探していたのはその本だったと思う」 think が間接疑問文を率いている点に違和感があります。こういうときの「思う」は wonder が普通です。 それは置いておいて、導入部を外して直接疑問にすると What was it, the book (that) he was looking for? 「何だったんだ?彼が探していた本というのは」 名詞とそれを受ける代名詞を直接並べることは、話し言葉では起こりうることですが書かれることは稀です。 以上のことからやはり間違いの可能性が高いと思われます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
間違った英文ですね。 I wonder what it was that he was looking for. で 「彼が捜していたのは何なのだろうかと思う」ならわかります。