- ベストアンサー
この文章の違い
・The strategy is still being formulated. ・The strategy has been formulated. この二つの文の意味って全く同じですか?「戦略は今現在練られてる」と言いたいのですが、どちらを使ったほうがいいのでしょうか。この二つの文に何か違いがあるのでしょうか? もし上の二つの文法自体がすでに間違ってたら教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The strategy is still being formulated. 「戦略は、まだ策定中」→戦略はまだできていない。 The strategy has been formulated. 「戦略は、策定された」→策定作業は完了。戦略はできている。 というわけで、意味が違うと思います。 「戦略は今現在練られてる」なら、普通は、being formulatedの方だと思います。
その他の回答 (2)
- stripe
- ベストアンサー率23% (89/374)
まったく同じではないですが、どちらをつかっても問題ないと思います。 上の場合は、「今現在」というところがちょっと強調されている感じで、 下のほうは、「前から継続されてる」ってニュアンスが強く出ますね。 とくにこだわりがなければどっちでもOKっす!! では~
- taroandjiro2001
- ベストアンサー率35% (85/241)
文法に問題はないと思います。 ・The strategy has been formulated. 現在完了は過去に終わったことです。 「継続用法」だと思った人は文法書の但し書きを読む必要があります。「現在完了は過去に終わってしまったことの表現」と覚えたほうが安全です。 XXX Inc. has been formulating the strategy. これは現在に続く行為。つまり最初の文とだいたい一緒です。ただ、人間や会社が案を練るというのと、案が練られるというニュアンスとどちらが自然かはわかりません。 この部分だけ見れば、これのほうが自然にみえます。 The strategy is still being formulated. 言葉は慣用の産物なので、現在進行形と現在完了進行形、過去形と過去完了などの使い分けは English speakers でも一口では言えないようです。主語や述語などいろんな要素で変わるのでしょう。