- ベストアンサー
これは正しい英語ですか?
「誕生日おめでとう 私の大切な人」 という意味の英語ですが Happy Birthday to My Preciousness ↑これであってますか? to のあとに My がくるのは正しいですか? あと、to のかわりに Dear にすると ゴタゴタしすぎますか? 教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
うみゅ~ では、私の宝物、ということで Happy birthday to my only treasure! なんてどうでしょ?
その他の回答 (1)
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1
こんにちは どの位親しいのか分かりませんが preciousness とすると、何となく貴重(品)??みたいな イメージで、ちょっと違和感がありますので (^^) Happy birthday to my precious friend ○○さん! とか Happy birthday to my dearest ○○さん! とか Happy birthday to my best friend ○○さん! とか Happy birthday to my wonderful friend ○○さん! とか、もっと親しければ Happy birthday to my LOVER! とか Happy birthday to my Darling YOU! なんてのはいかがでしょ? 参考までね。
質問者
お礼
さっそくのお返事ありがとうございました! 参考にさせてもらいます。 で・・・あの・・・ もし○○という名前をいれたくなくて 「私の宝物」という感じにしたいんですけど もっと他にもありますか? LOVERとも少し違うので・・・。 何度もすいません! よろしくおねがいします!
お礼
何度もありがとうございました! それにしようと思います! ありがとうございました。