- ベストアンサー
和訳をお願いします
下記の文章の和訳をお願いします.. By building block we mean that one skill must be worked on and mastered to certain extent before participants may proceed to the next. ↑ building blockによって私達は、1つの技術は ある程度までマスターされた 参加者は次に進んで良い ..意味がまとまりません。お願いします(><;; building blockが不明です.. タイトルは 「A Building-Block sequence of Activities」ですが、 このタイトルの意味もわかりません(涙
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
building blockは積み木 A Building-Block sequence of Activities は直訳で 積み木重ね、並べ(の活動や反復作業) 積み木は”たとえ”だと思いますが? 参加者が次のステップに進む前に、work onしたり certain extent(かなりの程度)までマスターしなければならない 。 というのが。Building-Block をしているようなものですよということじゃあないですか? 一段一段作り上げましょうというのが A Building-Block sequence of Activities かと。 急に高いレベルのものはやらずに基礎的なものからじっくりやりますよという、よくピアノのバイエルにたとえられるアレかと思います。(推測)
その他の回答 (2)
- kukuwana
- ベストアンサー率0% (0/5)
前後の文が無いので、かなりの推測で答えます。 これは 次のステップに進むとき、ある程度の技術をマスターしなければならず、マスターした事を示すものとしてブロックをつむ。 ということを言っているのだと思います。 one skill must be worked on (ある技術は作業されなたにちがいない) は スキップ(飛ばす事)はしてはいけない、つまりある技術を習得するのに、それが自分には簡単すぎるとか難しすぎるとか、やりたくない等の理由でその課題を飛ばして次の課題に進む事は許されない and (must be) mastered to certain extent ((ある技術は)ある程度マスターされたにちがいない) は そしてその技術をある程度習得しなければならない before participants may proceed to the next. は 技術を習得しようとしているものが、次に進む前に By building block we mean that ~ は ブロックを積み上げる事によって、われわれは ~ という事を意味する 意訳すると ブロックを積んだという事は ~ と言う事である。 全訳すると、意訳ですが、 ブロックを積んだということは、技術を習得しようとしているものが次に進む前にある課題に取り組み、それをある程度マスターした、ということを意味する。 という事になると思います。 小学生のときに計算練習または漢字練習とかで1ページ終わるごとに先生からシールとかスタンプとか貰いませんでしたか? この文はこれに似ていると思います。 「A Building-Block sequence of Activities」ですが、 結局は何かをやり遂げるためには一つ一つ積み上げていくんだ、と。一つ一つのブロックの連続(Block sequence)が振り返ってみると活動(Activities)という事になるんだ、という事を言いたいのだと思います。 もう一度言いますが、かなりの推測です。全く見当違いだったらごめんなさい。
お礼
ありがとうございました!
- toshiki78
- ベストアンサー率12% (34/281)
多分、building blockは積み木のことではないでしょうか? 文の意味は、ある程度、機能し習得したら次のプロセスに行っていい。
お礼
ありがとうございました!