• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:次の和訳をお願い致します。 大変困っています。)

FBIの質問が市長の関与を示唆?

このQ&Aのポイント
  • FBIが市長のスタッフに質問をしていると聞きました。
  • しかし、それが彼が曲がったことに関与していることを意味するのでしょうか?
  • 一方、彼の推論を防御するために、ある言い回しがあります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    もう立派な訳がついているので蛇足です。     FBI が市長の回りの人間に(職務)質問をしているそうだ。何かやましいことを市長はやっているに違いない。     人によってはそれに(=市長が悪事を働いているということに)反対するかもしれない。(曰く)たしかにおっしゃる通り FBI は、市長のスタッフに質問をしている、しかし、なぜそれが彼が(=市長が)不正を働いていることになるのか?     こう言った自分(=市長が何か悪いことをしていると言う人)の理由を弁護するために、最初の人は、「いやね、火のない所に、煙はたたぬって言うからね」と諺を引き合いに出すかも知れない。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

  三百六十二回目の誤訳 甲 「おい、市長室に FBI のガサ入れがあったってよ。あの市長、手が後ろに回るようなことしてんだろ?」 乙 「そんなことないよ、たしかに FBI は、市長の取り巻き連中にあたってるが、だからといって市長が不法行為をしているとは限らないじゃない?」 甲  「へへ、火のねえ所に、煙は立たねえってことよ」

関連するQ&A