kukuwanaのプロフィール
- ベストアンサー数
- 0
- ベストアンサー率
- 0%
- お礼率
- 93%
- 登録日2004/11/15
- ボールのけり方
僕は今高校サッカーに励んでいるのですが、ボールが浮きません。蹴り方がおかしいと思うのですがどういうふうに蹴ればいいでしょうか
- ベストアンサー
- サッカー・フットサル
- tikkun15
- 回答数3
- 挿入される if you will
,if you will, という形でよく見かけますが、どんなニュアンスなのでしょうか?グゥグルで入れると挿入の形じゃないものを無数拾うので比較できませんでした。
- 締切済み
- 英語
- noname#17721
- 回答数5
- これを訳すとどうなりますか?
知識交換を提供させていただく質疑応答場を借りて質問 させて頂きたいと思います。 英語にするとA-1~3,B-1どういう文になるのですか? A-1.○○の本場日本からの出品です。 2.自分が所持してたものを売ってます。 3.買って頂いた方には最初におまけをつけてます。 ________________________________________________ B-1彼女達が出たらいきなり入場制限がかけられた。 B-2見れない人が何百人もでた。 これを私なりに文章にすると、 A-1.Home of○○,It's an selled from Japan. 2.Ours is sold. 3.The extra is applied first to gift free. ______________________________________________ B-1When they went out, the restricted admission was suddenly put. B-2Hundreds of people who cannot see are. Aの1.2.3はオークションで売るための語句ですが、 ○○部分は日本製の物を売る為の商品名です。 3のおまけをGift freeにしたのですが、落札した商品も 無料に誤解されるのか心配です。落札されたかには最初はおまけつけますよと言いたいのですが。 Bの文体はAとは関係なく手紙に写真を入れひと言いれる 文です。例えば、野外ロックフェスティバルでいきなり 有名なアイドルグループがでてきた場合、会場が入場制限がかかったみたいなニュアンスです。 できれば間違えると失礼になるので、 A-1Home of○○,It's an selled from Japan.--->xxxxxxと文を教えて下されば助かります。
- 和訳をお願いします
下記の文章の和訳をお願いします.. By building block we mean that one skill must be worked on and mastered to certain extent before participants may proceed to the next. ↑ building blockによって私達は、1つの技術は ある程度までマスターされた 参加者は次に進んで良い ..意味がまとまりません。お願いします(><;; building blockが不明です.. タイトルは 「A Building-Block sequence of Activities」ですが、 このタイトルの意味もわかりません(涙