• ベストアンサー

アメリカでの1階の呼び方

アメリカの方が書いた物で、自宅の1階を the ground floor と表したものがありました。 イギリス式に書く人なのかな、と思ったら、その直後に同じ階のことを the first floor と書いています。 アメリカでは、1階を the ground floor ,the first floor と、両方で呼んでいるのでしょうか? 1階をthe ground floor と呼ぶ場合でも、2階は the second floorと呼ぶのでしょうか? ご存知の方、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 はい、こちらでもground floorと住宅でもビルでもつかいます。 the first floorと言う言い方も一般的に使います。 Ground floorが使われている事はビルのエレベーターのボタンを見るとわかります。 1階は「1」か「G」が使われているのが分かります。 2階はthe second floorと言ってthe first floorと英国式を使っていません。 この他に一般的な住宅で地下室がないと分かっていれば、もしくは無視していいと言う情況であれば、1階は lower floorで2階はupper floorと言う言い方も不動産のセールスマンが使うときがあります。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

petunia
質問者

お礼

両方の表現共に使うと言う事ですね。 2階が the second floor で統一されていれば、混乱は無いですね。 貴重な情報を、ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • silpheed7
  • ベストアンサー率15% (1086/6908)
回答No.2

一階は〔米〕the first floor 〔英〕the ground floorでいいと思います。 二階は〔米〕the second floor〔英〕the first floor

petunia
質問者

お礼

そうですね。 私も、そう覚えていたので、ちょっと戸惑ってしまいました。 この人は、2階のことを何と呼ぶのだろうと、興味を持って読んだのですが、残念ながら、「2階」という言葉は使われていませんでした。 ありがとうございました。

  • Reffy
  • ベストアンサー率32% (1317/4014)
回答No.1

純粋に英国人であれば1,2,3階はground→first→secondとくるでしょうし、アメリカ人ならfirst→second→thridといくと思います、が、英国留学していた、長期滞在していた方などであれば、混ざって使ってしまう可能性もなきにしもあらずです。 また、本であれば英国で発行するものと米国でのものとでは微妙に言葉を変えてくるのもよくあることです。 もしそれが出版社の関わる本なのであれば校正の時に書き換えようとして間違えてしまったのかもしれません。 英国の影響を強く受けた人が英国式に書く、または英国のことを表現したくてgroundからの方を使うことは有り得ますが、同じ話のなかで同じフロアを対象に違う言葉を使うことはあり得ないと思います。 あんまり求めていらっしゃる答えにはなっていないような気がしますが……。混ぜることはない、と思います。

petunia
質問者

お礼

出典は、Reader's Digest 、書いた人は、W.W.Meadeという方です。 >混ぜることはない、と思います。 そうですか。 書き間違えということも、ありますね。 ありがとうございました。