- 締切済み
屋台って英語で何と言うのでしょう。
おせわになります。 質問は、「屋台」という英語を知りたいのです。 特に、私は今度香港に行くのですが、香港やタイなどにあるような、屋台街というか、屋台が連なっているようなところなのです。 英辞郎で調べると沢山でてきて、どれが上記の様なものにあてはまるのかわかりません。 どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- artpro
- ベストアンサー率32% (8/25)
こんにちは。 以前に私も英語圏の人に聞いた事があります。言葉と絵つきで。 辞書で引いた通りの言葉で聞いたら、それでも良いけど、こーゆーのはboothって言うよと言われました。(アメリカ人なのでアメリカ英語のちょっと俗語かも?) 道脇に小さな店を即席で作って、終ったら片付けてどっかに消えてっちゃうんだ・・と言っておりました(一部ジョークですが)。ちゃんと屋台ですよね? boothもあるということで・・
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
こんばんは。 最近、ちょうどこういう屋台のことが英会話喫茶で話題になり、香港などの屋台街の露店のことをアメリカ人の一人は"open-air stall"と言ってました。 参考までに。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
こんばんは 私も stall では、と思いました。 お祭の時、路上にズラリと設営して、 焼きそばとか たこ焼きを売ってる店も street stall って外国人が言ってました。 チャルメラ鳴らして来るのは wagon でしょうね。(^^) 道ばたで競馬新聞なんか売ってるのは stand みたいです。 野球場のアイスクリームや駅弁など 肩からぶら下げて売ってる人は vendor だったような…… 参考までに書いてみました。
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
こんばんは。 日本の屋台のような移動可能なタイプは、a food wagon て言いますが、香港のような路上で開店しているような屋台は、a street stall と言うのだと思います。