• ベストアンサー

ever really gone for it

you can't tell me a girl's ever really gone for it の訳が今まで女の子にウケタことある? でした。 直訳ではなさそうですがgone for itがウケタというニュアンスになるのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

go for = ~が好きである・支持する とありましたが、「うける」という意味にもなるでしょうか。 前の文がなくて、itの内容がわからないので、なんとも言えません。 文法的には、a girl 以下は a girl has ever really gone for it と現在完了の経験になっています。 全文の訳は 直訳「あなたは、今までに本当にそれを支持した(うけた)女の子を私に教えることができない」 意訳「いままで女の子にうけたことなんてないんでしょ」 という感じだと思います。

ohayou123
質問者

お礼

go for itばかりにとらわれていました^^ go forでいろいろな意味があったんですね。ようやく理解できました。 有難うございました。

関連するQ&A