• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:これでよいでしょうか。)

男性は会社のお金で英語を習うことができる?女性にはそのチャンスはない?

このQ&Aのポイント
  • 男性は会社のお金で英語を習うことができる一方、女性にはそのチャンスが全くないようです。
  • 若い時はこのシステムに嫌悪感を抱いていましたが、今は自分が学びたいものは自分で支払うことに満足しています。
  • 男性は会社が英語の学習費用を提供していますが、女性にはその機会が与えられていません。私は若いころはこの制度が不適切であると感じていましたが、今は自分の希望するものを自分で負担することに納得しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 こんにちは、chuchukuさん。 お久しぶりです。 お元気ですか。 また、私なりに書かせてくださいね。 >男性は会社のお金で、英語を習う事が出来るのです。女性にはそのチャンスが全くありません。 Our company providing English study fee for only male worker. Womens desn't have any chance. ここでもうお気づきだと思いますが、日本語の意味と英語の意味に誤差がありますね。 日本語では一般的なことを言っているようですが、英語では会社でのことを言っていますね。 その点をはっきりさせる事で日本語と英語の文章がよりマッチさせる事ができると思います。 ですから、会社のことを言っているのであれば、 The company I work for pays the male employees for their English lessons and (I don't know why but) the female workers do not get that benefit.とすると私が働いている会社では男性従業員には英語のレッスン料を払っているけど女性はその特典がありません。 途中で、なぜだか分かりませんが、と言う表現を入れておきました。  >若い時はそれがいやだなと思いました。 When I was young I felt this system is unplesant things. いやだな、と言うフィーリングをもっと具体的なものとして、不公平だな、とかえると分かり易くなると思います。 When I was young, I felt this was simply unfair.と言う感じで表現する事ができると思います。 >でも今は自分が学びたいものは自分でやります。 But now, what I wanted something study. I pay it myself. この日本語の「やります」は「(会社のお金ではなく)自分で払います」と言う意味ですね。 私はそうとりましたので、 But now, I pay (for) what I want to learn. とかBut now, I pay if I want to learn something.と言う表現ができると思います。 >それでいいと思ってます。It's oky. It's OK.でもいいですが、 I don't mind. とか (自分の為なんだから)いい事だと思う、と言うのであればI think it's good.と言うような表現ができますね。 さてこれを全部くっつけると、 The company I work for pays the male employees for their English lessons but the female workers do not get the benefit. When I was young, I felt this was simply unfair. But now, I pay if I want to learn something. I think it's good. と言うようになります。 日本語文の「男性は会社のお金で、英語を習う事が出来るのです。女性にはそのチャンスが全くありません。 若い時はそれがいやだなと思いました。でも今は自分が学びたいものは自分でやります。それでいいと思ってます。」で言いたいことが表れているでしょうか。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#17703
質問者

お礼

Gさん、おひさです!なんとか生きてます。英語からしばらく遠ざかってしまい。あわててます。 そうです、ご指摘の通り会社の事を言っています。 なんだか、私の英語はいつもおかしいですね。日本語的発想というか。。でもいつもG先生は私の言いたい事を理解してくださって恐縮してます。又お願いします。

その他の回答 (1)

  • Shimo-py
  • ベストアンサー率61% (170/275)
回答No.1

あなたの会社は男女差別があるのですか? 英文を読んでいるとそういう風に見えます。 なぜなら 「私のつとめている会社は英語学習費を男性だけに与える」となっているからです。 そういう意味でないなら、厳密に論理関係を組まないと、正確な英文は書けません。 つまり、 「男性は会社に勤めていれば、補助をもらえて、英語を習いやすいが、(家に居る)女性にはそうした機会がほとんどない」 ということなのでしょうか? それから、添削はもちろんここで助け舟を出すことができますが、単数・複数などは予め出来る範囲でチェックしたほうが、勉強になりますよ。(Womens というのはおかしいでしょう? woman の複数形は women です。すると doesn't はダメでしょう。また is ... things も一致しませんよね…?) 添削とは自分でも気づかなかったところを見てもらうことによって、初めて学習効果が期待できるのです。だから、是非ともそうしていただきたいです。 取り急ぎ、第一文では何がおっしゃりたかったのか、補足要求です。

関連するQ&A