- ベストアンサー
よろしくお願いします
DEAR ABBY: I am having issues with a friend who gets handed most everything he wants. I had to grow up when I was very young, pay my own way for things and take care of myself. gets handed most everything he wantsとpay my own way for thingsの意味を教えてください。よろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>gets handed most everything he wantsとpay my own way for thingsの意味を教えてください。よろしくお願いします gets handed most everything he wants ⇒「彼が欲しいと思うものはほとんどすべて手に入れる/手に入る」。 *gets handedを直訳すれば、「手渡されて受け取る」といった感じです。 (handedは目的格補語)。 pay my own way for things ⇒「私は(欲しいと思う)ものは自分で払う」。 *pay one's own wayという熟語ですが、いろいろな意味があります。 (1)「現金払いで・赤字を出さずにやっていく」 (2)「自分の費用を自分で出す・稼ぐ」 (3)「(非雇用者が)給料以上の働きをする」 (4)「(事業などが)引き合う」 この場合は、(2)の意味用法の例ですね。
その他の回答 (1)
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
(1)gets handedでget+過去分詞で受動態になり、 能動態handで、手渡す 受動態gets handedで、「手渡される」もしくは「与えられる」 #1さんのご意見の目的格補語とは違いますね(汗) gets handed most everything he wants. 「彼の欲しい物はほぼなんでも与えられている」 自主的に「手に入れている。」というよりも、おそらく欲しがるものはなんでも与えてしまう両親に甘やかされて育った話が続くのでないでしょうか? (2)pay my own way for things #1さんと重なりますが。 「費用を自分で支払っている。」
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます