和訳がしっかり出来ているかチェックお願いします
この英文を訳しました。きちんと和訳出来ているか知りたいです。
変だな?と思う部分がありましたらどう訳せば良いか教えて頂きたいです。
If you've seen Mikhail Bryshnikov dance on television or in a movie,you've seen a superbly trained body that combines strength with suppleness.He can lift a ballerina into the air.Yet his body can bend,twist,and stretch with ease.Or picture Dr.John the basketball court. Hetwists and bobs and pivots with speed and grace.
Suppleness,or flexibility,is the quality of muscles,bones,tendons,and ligaments that permits your joints afull range of movement.You may be supple in some joints but not in others. You may even find that the joints on one side of your body are suppler than the same joints on the other side. Many people,for instance,have a greater range of movement in one shoulder than the other.
You can improve suppleness by doing bending and stretching exercises.By keeping supple,you reduce the risk or injury.When a person who is out of snape does an unusual activity-for example,playing in a Sunday volleyball game or moving furniture-he or she may strain or pull a muscle.
As people get older,they tend to lose flexibility.Their joints get stiff. Someloss of flexibility is inevitable with aging,but regular exercise will slow this aging process.
もし、あなたがテレビや映画でミハイルバリシニコフのダンスを見たら、柔軟さと力を結合し見事に訓練された体を見る事が出来る。彼は空気中にバレリーナを持ち上げる事が出来る。さらに彼の体は楽々と伸ばしたりひねったり曲げたり出来る。また写真はバスケットコートにいるジョン医師だ。彼は、速くしなやかにひねったりはねたり旋回する。
しなやかさや柔軟性、あなたの関節に一連の運動を可能にさせているのは筋肉や骨、腱そして靭帯の質である。あなたのいくつかの関節は柔軟かもしれないが他はそうでない。あなたの体の片方の関節は違うほうの同じ関節より柔軟だと分かるかもしれない。例えば、多くの人々は、片方の肩はもう片方より素晴らしい運動範囲を持っている。
あなたは、屈伸運動をする事により、柔軟性を向上させる事が出来る。柔軟性を持続させる事によって、怪我のリスクを減らせる。体調の悪い人が異常な運動をする、例えば、日曜にバレーボールゲームをする事や家具を動かす事で、これにより彼らは筋肉を痛めたり筋肉が張ったりするかもしれない。
人々は年を取ると、柔軟性を失う傾向がある。彼らの関節は固くなる。柔軟性の多少の低下は老化により避けられないが、定期的な運動でこの老化現象を遅らせられるだろう
お礼
ありがとうございます!なるほど~^^全く勘違いしてました。助かりましたm--m