• ベストアンサー

中国語の訳

怎公就説不出来了口尼? (Zenme jiu shuo bu chulai le ne?) ※簡体字が使えない部分はご了承ください。 この文ですが、どういった訳し方をしたらよいのでしょうか?? 最後の「口尼」=neです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.1

こんにちわ(/は)。 >怎公就説不出来了口尼? *大意は; 「どうして、言うことができないの?」。 細かく言うと; 「どんな訳で、言うことができないんですか?」。 「どうして、言い出すことができないんですか?」。 ---- 怎公:疑問詞。どうして、何故。 就:介詞。後ろに続く句の範囲を表す。この句の場合は、"説不出来了口尼?"の範囲です。 説:動詞。言う、話す。 不:否定副詞。後に続く動詞などを否定する働き。 出来:動詞(出)+方向補語(来)。あるところからあるところへ向かうことを表現します。この句の場合は"口のなかから言い出てくる"つまり"言う""言い出す"です。 了:時態助詞。ある状況からある状況に変化した状態を表す。この句の場合は、"言う"という動作の完了・完成を表す。 口尼:助詞。この句の場合は疑問形を作る。 以上です(^^♪。

noname#10491
質問者

お礼

早速ご回答いただきありがとうございます。 詳しい説明までいただき非常にわかりやすく参考になりました。 中国語の課題で、ここの部分だけがどうしてもうまく訳せませんでした。 助かりました!謝謝。

その他の回答 (1)

回答No.2

お邪魔します。 私も訳してみました。 怎公就説不出来了口尼? (訳)なぜ言い出せなくなってしまったのですか? 怎公=疑問代詞 なぜ 就=副詞 表示事実正是如此(正にほかでもなく) 現代漢語詞典より。 説不出来=動詞 説(言う)+可能補語の否定形(不出来)=言い出せない *説得出来(言い出せる)の可能補語の肯定形の反対の意味。 了=語気助詞。状態の変化を表す。「~の状態になった」の意。 口尼=語気助詞。質問に対する答えを求める気分を表す。 もしかしたら違うかもしれませんが。中国語は難しいですね。 では失礼します。

noname#10491
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 文法や単語の説明もない問題でしたので、助けをお借りいたしました。 コピーしてノートに貼らせていただきました! ありがとうございました。

関連するQ&A