※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:中国語訳)
中国語訳でおかしい箇所について
このQ&Aのポイント
最近中国語の勉強を始めましたが、日本語訳がおかしい箇所があります。訳していただけますか?
中国語で書かれた文章を日本語に訳したのですが、何かおかしい箇所があります。修正していただけませんか?
中国語の訳がおかしくて困っています。お願いできませんか?
最近中国語の勉強を始めました。訳してみたのですが、何やら日本語訳がおかしいです。直していただけませんでしょうか?
・工程位于黄河中下遊交接処的最後一道峡谷,工程主体位于伝説中掘山不止的“愚公故里”―河南省境内,是我国最早与国際慣例全方位接軌的特大型水利水電工程。
工事は黄河の中下流接合部の最後の強国に位置し、工事の主体は伝説中にある山を掘るばかりではない「愚公の故郷」―河南省内は私の国のもっとも早い国際間の慣例と全面的にドッキングした水利水電工事である。
・在晩can1市場里,自己選択新鮮食料,并按自己的口味要求当面制作,這既解除了備can1労累之苦,又打消了人men対食品質量的担心,這様捷的晩can1市場豈能不受歓迎。
夕食マーケットで、自分で新鮮な食料を選択し、そして自分の好みの求めに応じて目の前で作り、これは食事の支度をして疲労する苦労を取り除く上に、人々の食品の品質に対する心配を取り除き、このように手軽に素早く夕食マーケットはどうして歓迎をうけることができようか。
・ 企業不行了,職工最緊張的是,下岡了生活zenme保障,再就業有没有shenme優恵政策,企業ying該給jiao3納的各項保険究竟交足了没有,職工又該如何保障自己這方面的権益?
企業がだめになって、従業員が最も緊張するのはレイオフされて生活をどのようにして保障し、何か再就職する特恵政策はあるのか、企業は従業員の為に費用をおさめるべきである各保険は結局十分渡したか、従業員はまたどのように自分のこの方面の権益を保障するか?
お礼
すごく長い文章だったのに添削していただいてありがとうございました!とてもわかりやすかったです。tennnouさんくらい上手く訳せるようにこれからも中国語の勉強にいそしみます!!