- ベストアンサー
Not reallyの使い方で
Do you like Back street boys? の、答えでNot reallyと答えていました。(私が聞きました) この意味はいくつかの歌は好きだけど、おおかたは好きじゃない、みたいな意味ですか? もしこのような意味だとしたら、 Do you like Tobey Maguire? という答え方にNot reallyは使えないと言う事になりますか? ほかにNot reallyをこういう時に使うとか、 ありましたら、いろいろ教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 Not really. は「あんまりね」「そうでもないな」という意味合いを持っていますから、この場合「バック・ストリート・ボーイズは好きというほどじゃないな」という意味になると思います。(バンド名は固有名詞なので各単語の頭文字を大文字にした方がよいです。:Back Street Boys or BACK STREET BOYS) Do you like Tobey Maguire? の場合も同様で、Not really. と答えたら「トビー・マグワイヤは好きというほどじゃないな」という意味になると思います。 多少意味的にはあいまいな感じがするので、No, I don't. とはっきり言いたくないときにも使う場合がありますので、相手の真意はわかりにくいとも言えます。少なくとも「好き」なら Yes. Of course. と言ってくるはずなので、あんまり好きではないのでしょう。 ほかの使い方として一例を挙げますと、 "Your pronunciation is pretty good." "Not really." 「発音がとても上手ですね」 「いいえ、それほどでも」
その他の回答 (1)
- on36
- ベストアンサー率0% (0/3)
別に好きじゃないわ。 そうでもないわ。 のようなものだと思ってました。 空港で勤務してたとき Do you have any blakable items? の質問にも Not really と答える人は多かったです。 別にないわ。 と解釈していましたが。
お礼
こんばんは なるほど、曖昧な感じなんですね。 前に私が車の中にアヴィリルの財布を置きっぱなしにしていて、友達がそれに気付きDo you like AVRIL LAVIGNE?と聞かれたときにso soと答えました。私の中のso-soは嫌いでもなく好きでもなくの意味で答えました(ずっとずーっと)。実際、アブリルの歌は結構好きなんですが。そしたらある日、アヴィリルのうちわをくれました。私は目が点だったんですけど。財布はシンプルで単に安かったから買っただけなんですが。(この説明はしてません)。 Not reallyわかりました。 回答ありがとうございました