海外不動産のデベロッパーとのやり取りで届いたメールで、
Are you ok with the schedule
スケジュールは大丈夫ですか
unit 20E for 1st Walk Thru on January 25 at 2pm?
ユニット20E(部屋番)は1月25日午後2時から第1回ウォークスルーですか?
と返信がきたのですが、DeepLの翻訳サイトを使っても意味が良く分かりません。
特にウォークスルーが何の意味か分かりません。(たぶん不動産用語だと思います)
1月25日の午後2時からあるウォークスルーに来れるかと聞いているのでしょうか。
どなたか分かりやすく翻訳していただけると助かります。
以下のとおりお答えします。
>Are you ok with the schedule スケジュールは大丈夫ですか unit 20E for 1st Walk Thru on January 25 at 2pm? ユニット20E(部屋番)は1月25日午後2時から第1回ウォークスルーですか? 特にウォークスルーが何の意味か分かりません。(たぶん不動産用語だと思います) 1月25日の午後2時からあるウォークスルーに来れるかと聞いているのでしょうか。
⇒はい、この場合のWalk Thru は、ご推察のとおり、「サラッと見て回る」といったニュアンスでしょう。
つまり、「ユニット20E(部屋番)の第1回目の下見は1月25日午後2時からの予定ですが、(日程は)大丈夫ですか?」というような意味合いではないかと思います。