• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の翻訳)

Samurai Serials: The Battle of Good and Evil

このQ&Aのポイント
  • Witness the thrilling world of samurai serials, where the unsuspecting good samurai are faced with the treacherous bad samurai lurking in the shadows. Will they survive the ambush?
  • Explore the captivating tales of samurai bravery and betrayal in a series that pits good samurai against their dark counterparts. Be prepared for unexpected twists and turns!
  • Embark on an epic journey through the world of samurai warriors, as they confront their greatest adversaries in battles of honor and justice. Who will emerge victorious in this timeless battle of good versus evil?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • TonyB
  • ベストアンサー率55% (179/323)
回答No.1

On the TV there were costume serials in which good samurai remained apparently unaware of bad samurai creeping up behaind to kill them, but who turned at the last moment and did for them with one colossal blow of the sword. On the TV there were costume serials これがこの文の骨格ですね。 「テレビで時代劇をやっていました」 in which・・・ その中で(in the costume serials)…と内容の説明になります。 good samurai remained apparently unaware of bad samurai good samuraiはapparently unaware of bad samuraiの状態にあった。 「侍は明らかに悪い侍に気付いていない様子だった」 creeping up behaind to kill them これはbad samuraiの修飾語(意味的な主語はbad samurai) 「その悪人どもは背後に忍び寄り彼ら(good samurai)を切ろうとしていた」 but who turned at the last moment and did for them with one colossal blow of the sword whoの先行詞にあたるものは直接的にはないですが、前の文中にあるものを受けるので意味的にwho=good samuraiと考えるしかないでしょう。 turned at the last moment:じりじり悪人が忍び寄りいよいよ…という最後の瞬間!振り向いて、 with one colossal blow of the sword:剣を大きく一振りして 「ぎりぎりのところでその侍は振り返り、剣を大きく一振りし敵と戦いました(敵を倒しました)」 One of the series was about a blind samurai a kind of medieval Ironside. 主語がOne of the series補語がa kind of medieval Ironside、それにabout a blind samuraiが挿入されている文です。 「その時代劇の一つは、盲目の侍が主人公の、中世の剣豪ものでした」 指示語もきちんと意味を取っているので悪い訳ではないと思います。ただところどころ文意があいまいなところがありますので good samurai remained apparently unaware One of the series was a kind of medieval Ironside の部分は、文の構造がわかるように訳をした方がいいでしょう。 その上で時代劇に合わせて意訳すればよいと思います。 「テレビで時代劇をやっていました。よい侍は、彼らを切ろうと背後から忍び寄る悪人どもに全くきづいていない様子でしたが、いよいよ悪人が切りかかろうという瞬間、その侍は振り向きざまに剣を大きく一振りし悪人どもを倒しました。中世の剣豪物で盲目の侍が主人公の時代劇でした。」

関連するQ&A