- ベストアンサー
ご教授を願う!e-bayにて。〔英文読解〕
e-bayにて、英国の出品者のズボンを2本、合計70£ほどで落札し、送料の20£を合わせた、90£をPaypalにて送金しました。 それが、3月16日頃のことです。 その後、発送まで二日ほど掛かるとのメッセージが来ました。でもって未だ届いていないのですが、英国なので2週間以上はかかるかな、と待っていました。 すると、昨夜になってメッセージが届いたのですが、意味がわかりません。翻訳ソフトに掛けても意味不明です。どなたか翻訳して頂けないでしょうか? Hi you still have to send me £20 towards postage for RM Williams trousers,l emailed you about this 3 weeks ago.cheers.jack 20£分の送料が足りないと言うのでしょうか? どなたかご指南お願いします。 (1)向こうから来たインヴォイスのままに送金しています。 (2)RM WILLIAMSと言うブランドのズボンを2本落札しました。 (3)インヴォイスは2本のズボンを合わせたものでした。 #そして、その返事はどのような英文が適しているでしょうか?宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
わかりました。 品物代£72(31+41)+shipping £20 = £90を支払い済みだということですね。 必要なのは、相手側のinvoiceに二つの商品の代金が合計で£72であり、送料が£20だということを明記してあるメールがあれば、相手に、きちんとそのメールに返信をして、かつ、その金額をいつ払ったということを証明できるものを相手に提示するのが一番得策ですね。 もし、それでも対応が悪ければe-bayに聞いてみたほうがいいかも。
その他の回答 (3)
- oscar_oscar
- ベストアンサー率66% (78/118)
って事はまだ発送していないって事ですかね? 文面からすると、3週間前にこのメールを送ったけど、あなたがまだ返事をしていないから送っていない、とも取れますよね? すぐにメールをしてみましょう! Hi, You sent me an invoice for £92 total for 2 pants and that's what I paid. Now I don't know why I need to pay additional £20. Please let me know. Thanks, あなたがパンツ2枚分+送料の合計92ポンド分のインボイスを送ってきたからそれを支払ったのです。 何故今また20ポンドをこちらが払わなくてはいけないのか教えて下さい。 はどうでしょうか? 頑張ってください!
お礼
文章まで付けて返答ありがとうございます。 また、アドバイスに感謝です。 その後ですが、結局、送料を調べると、やはり日本からでも8000円=40£程度かかる事が分かったので、追加で20£を送金しました。 そして、発送後にメールしてくださいとメッセージしたのですが、音沙汰ありません。 もう少し、様子を見てみようと思いますが それでも対応が悪い場合、e-bayのどこに聞けば良いのでしょうか? Paypalではないのですね? オスカーさんは、このような事は経験したことがありますか?
- K2_harold
- ベストアンサー率25% (1/4)
もう遅いかもしれませんが・・・ 先方から届いたインボイスはE-mailのテキストですよね? Hello Mr. Jack This is ○makotohiromi△ According to your invoice sent on March/XX/2006 via E-mail, total amount I have to pay is £92. And I paid £92 on March/16/2006 by Paypal. Please tell me the reason why the ADDITIONAL £20 has occuered. I recognized the £20 on your invoice is stand for the shipping of TWO trousers. One more, I haven't received the E-mail you have wrote that you sent 3 weeks ago. Regards. このあと請求書のメールを引用して日付等も含めて貼り付ける。 これではいかがでしょうか? もっと英語の上手な方がいらっしゃると思いますので、他の方の回答もご参照下さい。
- pasokonchan
- ベストアンサー率35% (14/40)
Hi you still have to send me £20 towards postage for RM Williams trousers,l emailed you about this 3 weeks ago. このメールの内容からは、あなた(落札者ですよね)がRM Williams trousersという商品の送料として£20必要だということをすでに、出品者(jack)さんが3週間前に言っているといっていますので、 まず、商品自体の値段(pound)と送料がどのように取り決めされていたかがわからないとはっきりとした返事ができません。 もうすこし具体的な情報をいただければ、よい返事がかけるかもしれません。
補足
事前に聞いた時にも、20£と言っていました。 そして、2点別々のインヴォイスが来たのではなくて、2点合わせたインヴォイスが来たのです。 そこで2つの品物代が計72(31+41)ポンドで、送料の20£と合わせた、92ポンドの請求内容が記載されたインヴォイスでしたので、2点同梱で送料がお得になったのだな、と解釈して、ペイパルにて既に92ポンドは送金しました。 その後、発送まで2日ほど待ってくれ、と言うような内容のメッセージが来ました。 で、昨夜のメッセージで混乱している次第です。
お礼
返答ありがとうございます。 また、アドバイスに感謝です。 その後ですが、結局、送料を調べると、やはり日本からでも8000円=40£程度かかる事が分かったので、追加で20£を送金しました。 そして、発送後にメールしてくださいとメッセージしたのですが、音沙汰ありません。 もう少し、様子を見てみようと思いますが それでも対応が悪い場合、e-bayのどこに聞けば良いのでしょうか? Paypalではないのですね?