- ベストアンサー
「靴ひもがほどけた」の英語の訳について
The shoelace come united は 訳:靴ひもがほどける ですが、comeが「〜になる」だとして united は「結合する」や「合わさる」 となるので、ほどけるよりむしろ 「靴ひもが結ばれる」 の方が日本語訳として、しっくりくる気がするのですが、何故「ほどける」という訳出になったのでしょうか。 ちょっとした疑問ですが、少し気になったので質問しました。 回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- hiro_1116
- ベストアンサー率30% (2582/8349)
回答No.1
お礼
回答ありがとうございます! 英文を再度読んでみたところ、untied となっておりました。早とちりしてしまい、お恥ずかしい限りです…. 丁寧にuntied の説明も加えていただき、分かりやすかったです。 ありがとうございました。