- 締切済み
Sickの意味
カナダ留学中の学生です この前スクールバスに乗ってる時に、後ろの方で〇〇 are sickって言われました。〇〇に入るのは僕の名前です。僕は動画を見ていて、彼は友達と話していました。彼とは一応クラブのチームメイトでたまに話したりします。 前後の話は聞こえなかったのですがこれは悪い意味でしょうか?sickはヤバいとか超すごいというふうに聴いたことがあります。でも逆にキモいとかグロいとか言われると聴いたこともあります。 でもyou are sickって言われたらキモいという意味に疑ってしまうのは僕だけでしょうか?陰口に聞こえてしまいます。 〇〇are sickと言って僕が話していないところで〇〇はヤバいと言うでしょうか? 人からどう思われてるか結構気にするタイプで長々となってしまいました。 英語のスラングに詳しい方、よろしくお願いたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ghionea_329
- ベストアンサー率38% (108/282)
? 質問者さんが主語だったら、… is sick となる筈ですよ? 聞き違いじゃないですか? 確かに、”お名前 is sick ” だったら、「やつ、ヤベーよ」位で取っておきましょう。 https://www.mmguardian.com/teen-slang/sic-sick sic/sick Meaning Sic/sick means cool or excellent. Sic/sick is an internet slang expresion that is used as an adjective to compliment someone or something.
- Lazy_Azn
- ベストアンサー率24% (7/29)
気になる内容ですよね。 意味については、他の回答者さんが答えているので省略します。 日本人の中高生と違い、こちらの子たちは本当に他人のことをお友達に話すのが大好きだなと常に思っています。 両国とも異性についての話題をしますが、日本の中高生の方が勉強だったり、趣味の話だったり話題が豊富な気がします。 放課後も、相手の性別関係なく常に「〇〇(誰かの名前)がさー」とか噂話なのか聞きたくなくても耳に入ってしまうことが頻繁にあります。 貴方が気にしたくなくても、こちらの子は、他人の話をするのが大好きなので止められないのです。 大人になれば、日本人の方が他人の話をしたり、芸能人のゴシップになるのも不思議ですが。(ゴシップなら誰も傷つかないと思い、特に女性が話題にするそうです。)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
>〇〇 are sickって言われました。 ⇒動画を見ていたんですよね。ということは、 "〇〇are sick" =「〇〇(ら)は~オタクなんだよ」 じゃないですか? ① "are" ということは、〇〇に入るのは複数ですよね。つまり、「あなたの名前+α」でしょう?。 ② "—sick" は、「~に酔った、~狂、~オタク」の意があると思います。 ③ということは、"sick" の前に省略があるかも知れません。例えば、"comic, anime" など。(あるいは、"are" と聞こえた部分は、本当は"anime, animation ..."の聞き違いだった可能性もなくはないですね。) ということで、私の個人的な印象(推測)としては、冒頭で述べたとおり、 "〇〇are sick" =「〇〇(たち)は、〔アニメ〕オタクなんだよ」です。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
スクールバスでの会話がどんな意味だったのかは、質問者さんご自身で確認する以外には方法がないと思います。ただ一般論としては sick には「すごく良い」と、元の意味の真逆になることがあります。これは若者の間のスラングのようなもので、少し前に日本で「やばい」が良い意味で使われたのと似ている点があります。ただ、sick 「すごく良い」はかなり長い間使われている点が違うようです。 ちなみに bad にもよく似た用法があります。参考までに。
- 💜💙💚💛(@tikuwadaimyojin)
- ベストアンサー率43% (42/96)
その時の会話の内容と状況によります! 日本語のスラングで例えたら やばい、とかがちでやばい と同じなのでいい意味でも悪い意味でもありますね