- 締切済み
クラスメートの留学生に話しかけたいけど、どういう風に入れば(話しかければ)いいでしょうか?
今年から僕のクラスに入ってきた留学生(fromマレーシア:女子:英語話せます)の隣の席になりました。僕は英語が好きなので、話しかけて友達になれたらなぁ、と思っているんですが、最初にどういうふうにはなしかけるか悩み中です。 ちなみに、その留学生は日本語結構話せる子なのでぶっちゃけ日本語で話しかけるというのが早いと思いますが、もし、英語で話しかけるとすれば、どういうふうに話しかけようかなぁ、と。 日本の学校で教えられているパターンを使えば、 僕「Good morning.」 留学生「Good morning.」 僕「How are you?」 留学生「I'm sleepy(とか色々)」 僕「Did you can't sleep well last night?」 and so on... ですが(たぶん)、初めて話すとはいえども、クラスメートに実際こういう話しかけを海外の人たちはしているんだろうか、と疑問に思ってしまいます。 長くなりましたが、僕が尋ねたいことは、 「留学生と初めて話すとき、どんな風に話しかけていくとよいか」 です。 そういう経験があるかた、(無い方でも)ご協力よろしくお願いします。 あ、あとついでに1つ聞きたいことがあります。 中学生のときに「Are you with me?」という表現を習ったのですが、これは「(何かの説明をしている時に)ここまでは大丈夫?」という風な意味です。この表現を使ってちゃんと上記のような意味で英語圏の人に通じますか?日本人の僕には直訳で「あなたは私と一緒ですか?」だから変な意味に取られないかちょっと心配で。。。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cherry77_
- ベストアンサー率23% (291/1261)
最初の挨拶だけでもマレー語で言ったらどうでしょうか? 「おはよう」は 「 Selamat pagi スラマッ パギ」です。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「クラスメートに実際こういう話しかけを海外の人たちはしているんだろうか」というふうに考えてしまうと、ちょっと違う方向に行っちゃうと思います。クラスメートの会話なんてものは、どこへ行ってもだいたい同じなのですが、中身はテレビの話や好きな芸能人の話だったりします。しかし、外国から来たばかりの人に、お笑い番組や日本人歌手の話をしても、相手は付いてこられないかもしれませんよね。 こういうときは案外と「留学生」として接すると、すんなりと会話ができたりするものです。すなおに、学校が楽しいか聞いてみたり、マレーシアでの生活について聞いてみたり。確かに普段なら不自然ですし、長く日本で暮らしている外国人に対しては失礼になることすらあります。でも留学生の場合は、そういう交流をするつもりで日本に来ているはずですから、『ああ、外国について知りたいんだな。英語を練習したいんだな』と思ってくれるのではないでしょうか。私も海外でしばらく暮らしていた頃は、そういうことをあまり聞かれませんでしたが、短期の観光で慣れない土地に行くと、知らない人がそんなふうに話しかけてきたりします。 あるいは、質問者さんに特定な趣味があるのなら、その趣味について聞いてみてもいいんじゃないでしょうか。「サッカーは好き?」とか「日本のマンガやアニメは見る?」とか。日本に来るくらいなので、彼女も日本について好きなものがあるのかもしれません。そういうところから話が広がるといいですね。 ところで、「Did you can't sleep well last night?」は 「Did you sleep well last night?(昨夜はよく眠れた?)」か 「Couldn't you sleep well last night?(昨夜はよく眠れなかったの?)」 のどちらかにしたほうがいいですよ。
- mexicandud
- ベストアンサー率0% (0/1)
僕の経験からいうと最初はフレンドリーににこにこしながら話しかけることが大切だと思います。最初だからといってかたくならないで、友達に普通に話しかけるくらいの気軽さで全然大丈夫ですよ。 あと、「How are you」よりは「What's up?」の方が親近感があっていいと思いますよ。 簡単な言い回しでもいいので、会話の間を空けないことも大切ですよ
- beruska
- ベストアンサー率35% (80/226)
マレーシアの女の子も、あなたのような優しい人の隣になれて幸せですね。 こういう場合は「留学生」というよりも、「女性」として接してあげることが最も大切だと思います。レディーファーストの習慣が日本には薄いし、特に日本に留学してくる人は裕福な家庭であることが多いです。上流家庭の教育や躾のもと育っている前提で接した方がいいと思います。 Are you with me?の意味はあなたの仰るとおりですが、彼女は英語ネイティブではないので、いらぬ誤解を招くかもしれませんね。 ここは無難に「do you understand?」など、無難な表現を使った方がいいと思います。
お礼
レディーファーストは確かにあまり習慣づいてないですよね。 英語力が未熟な僕だから、普通に話しているつもりでも相手からしてみるとぶっきらぼうな言い方に聞こえていたりしそうで怖いんですよね。 日本語も英語も使いながら話したいと思います。 回答ありがとうございました。