• 締切済み

「漢字」を英語で

「漢字」を英語で表現するとkanjiと言うそうですが、hanziと言わないのはなぜですか。

みんなの回答

noname#258631
noname#258631
回答No.2

hanzi というのは、中国語の普通話(共通語)である北方方言で「漢字」をローマ字で表記したものです。だから、中国語という言語について英語ネイティブが語るときには、hanzi と言ったり Chinese characters と言ったりするのです。現に、 https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_characters この上のリンク先では、中国語の漢字について英語で解説がありますが、中国語の漢字については hanzi と言ったり Chinese characters と言ったりしています。 しかし日本語における漢字のことを言うときには、その記事でも kanji と書いています。 中国語での漢字について正確に語るときには、kanji とは言わず Chinese characters とか hanzi とか言うのです。kanji というのは、日本語における漢字のことを言うときだけだというのが、正確なところです。 しかし一般の英語ネイティブは、気楽に英語を使うでしょうから、日常的には中国語の hanzi さえをも、もしかしたら kanji と言ってしまうこともあるかもしれません。

  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (281/1149)
回答No.1

英語で、ji と zi は、発音が異なるということです。発音が日本語の「ジ」に近いのは ji で、zi は「ズィ」と聞こえます。 下の二つのタンゴで聞き比べてみてください。 Jimmy https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/jimmy_2 zigzag https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/zigzag_1?q=zigzag なお、hanzi は「漢字」のローマ字表記です。

関連するQ&A