- 締切済み
アポイントをドタキャンされた場合の請求(英語)
7/13/23にアポイントを取っていましたが、お客様が現れずドタキャンとなりました。それに対し会社の方針で25ドルを請求することになっています。 今回、初めてそのようなパターンに出会い、どのように英文メールを書いていいか分からずにご相談です。 ビジネスメールに慣れておらず、あまりうまい言い回しが分からなくてご相談です。 あなたは7/13/23にアポイントがありましたが、連絡が取れませんでした。それによりNo show fee25ドルをご請求いたします。 ご質問、また再度アポイントが必要な際はご連絡ください。 We had scheduled on 07/13/23, 11am to 12pm but we are not able to reach you. We will charge no show fee for $25. If you have questions or need rescheduling. Please let us know. このような感じの文面です。 アドバイスを頂けますと大変助かります。 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
(1) あなたは7/13/23にアポイントがありましたが、連絡が取れませんでした。 You had your appointment for July 13, 2023, but you didn't show up and we were unable to reach you. (2) それによりNo show fee25ドルをご請求いたします。 Regrettably, therefore, we have to bill you a no-show fee of 25 U.S. dollars. (3) ご質問、また再度アポイントが必要な際はご連絡ください。 Please contact us if you have any questions or need to make another appointment. Thank you.
- hiro_1116
- ベストアンサー率30% (2563/8280)
No show fee25ドルのことは、相手方は予め知っていたのですか? もし、事前にその説明をしていなかったのだとしたら、もっと丁寧に会社のポリシーを説明するとか、会社のHPのここに記載してあるとか書かないと、ビジネスの関係としては失礼な気もしました。
- looparound
- ベストアンサー率79% (114/144)
Hello, we hope this email finds you well. Regarding your appointment on July 13, 2023 from 11am to noon, there is a no-show fee of $25 charged to you due to the missed appointment without cancellation request in advance. If you have any question, or need rescheduling, please feel free to contact us. という感じが一般的なメッセージです。
お礼
早速の回答、アドバイスをありがとうございます。ビジネスメールの道は程遠く、幼稚な文しか書けず、調べてもこれだ!という例文がなく困っていました。 素晴らしい文章にため息が出ます。 大変助かりました。参考にして私も勉強します。 有難うございました!!