- ベストアンサー
この文によると、二重請求されるという事でしょうか?
先日、アメリカのあるお店から52ドルの品物を2つ購入し、昨日品物が届いたのですが、今日、その取引先のお店から以下のようなメールが届きました。 Hello, Please note that the items have been sent out to you! For some reason the transaction on your card came through as a debit instead of a credit on our account. I have called the credit card service and they said we would have to make 2 transactions on our machine to fix this. So this will show up on your statement. I am very sorry for this inconvenience. If you have any questions please feel free to e-mail us. We were charged $45.00 for the error. None of this has been or will be charged to you. We have taken care of all the expenses. Again we are very sorry for this. Thanks この文の内容ですが、私の解釈だと、「私は本来52ドル×2で104ドル請求されるべきところ、それが二重に請求され、208ドル支払わなければならず、相手のお店は45ドルを別途カード会社に支払ってくれた」ということになるんですが、この解釈は誤っていますか? だとすると、私も相手のお店も被害を被っているという事で、私もカード会社に連絡しなければならないと思っています。 上の英文が私の解釈で正しいかどうかおわかりの方、教えて頂けないでしょうか?どうかよろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
お礼
詳しい対訳までどうもありがとうございました! これでは、有料の翻訳サービスに匹敵するほどで、恐縮です。 Our misstakeでなくFor some reasonと書いてあったので、お店も被害者かと思ってしまいました。 どうもお世話になりました!!