一個前の質問の続きなのですが、
英文メール(1)に対する返信として(2)の英文メールを考えたのですが、おかしな箇所や丁寧にした方が良い部分がありましたら訂正をお願いいたしますm(_ _)m
※(1)は弊社から人材を派遣している企業からきた英文メールです。
(1)We are thinking to give TANAKA JPY10,000yen worth of spot award in near future.
He led one of our big project early this year and worked hard to lead my team to complete the tasks.
As a result, we want to give him spot award and recognize his great work.
Is it possible to give him its amount via your paycheck and charge through invoice to us?
We want to make sure He receives exact amount in his pocket, without your commission fee.
(It is ok to charge your fee to us, but not to him please)
(I will let you know when spot award will be available)
我々は田中君に特別な賞与として近日中に1万円支払いたい。
彼は今年初めにビックプロジェクトを牽引しチームが業務を遂行するために大変良く働いてくれた。
この成果に対し彼に特別賞与を与え、偉大な仕事ぶりを賞賛したい。
そこで、御社から給与を通じて彼に総額を支払っていただき,請求書を通じて我々にその分を請求してもらうことは可能か?
我々は諸経費を差し引くこと無く,彼に総額一万円を渡したい。(彼には諸経費を請求せず,経費については私どもに請求してほしい)
(賞与の準備が整ったら改めてお知らせする)
(2)
Thank you for your patronage.
We appreciate that you have appraued our staff Tanaka.
Regarding the spot award, I have understand .
Also, regarding your question, it is possible that you give him amount via our paycheck and charge through invoice to you.
We will charge our fee to only you.
We are hearing from you again when spot award will be available.
Best regards,
(2)
Thank you for your email/letter.
We appreciate that you have appraved our staff Tanaka.
Regarding the spot award, I have understand .
Also, regarding your question, it is possible that you give him the amount via our paycheck and charge through invoice to you.
We will charge our fee only to you.
I/we will appreciate if you let me/us know when the spot award is available.
Best regards,
お礼
ありがとうございます(;_;)