• ベストアンサー

誤解されて使われている外来語

このあいだ、あるサイトで「セレブな有名人て誰ですか?」というのを見て「えっ?」と思いました。 セレブ(celeb=celebrity)自体が「有名人」のこと言うのに変だな、何か勘違いしてるのかな、と感じました。 ナイーブ(naive)もそうですが、勘違いや誤解されて使われている外来語には、ほかにどのようなものがありますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • daveswife
  • ベストアンサー率20% (15/72)
回答No.22

確かに車関係の用語は、かなり多いのですが、日本で使っている車用語はもともとイギリス英語から来ているものも多いからだと思います。例えば ボンネット:bonnet(英):hood(米) アクセル:axel(英):gas pedal(米)など。 また逆に、どちらでもないものもあります。例えば ウィンカー:indicator(英):blinker(米) 後、うろ覚えで申し訳ないのですが、(電気の)コンセントはブリティッシュ英語だったような…。米語ではOutetですね。 サイダーも確かブリティッシュ由来です。Soda Popですが、地方によって、Popをつけて言ったりつけなかったりしますよ。 エアコンはAir Conditionerなので、米語の略語はACです。 パソコンはPCですが、これはMacではないコンピューターのことをさします。 Chinoは一般的な「チノパン」のことで、「Khaki=チノパン」は多分俗語です。 ジャンパー(Jumper)は上着のことではなくて、胸当てのついたスカートのこと(ジャンパースカート)です。上着はジャケットですね。ちなみに上着のフランス語由来の外来語がブルゾンですね。 こういうの探すの楽しいですよね。山ほどあるので。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ボンネットやアクセルがイギリス英語から来ているなんて知りませんでした。 やはりほとんどの英語教育がアメリカ英語を主体にしているから、こういうことってわからないんですかね。 以前、ある英会話スクールのイギリス人講師が「私たちは普段Queen's English を使っているのに、ここではアメリカ英語を教えなければならないのよ」とぼやいてました。 PCがMac以外ってことはWindowsが入っているパソコンのことを言うんですね。 ところで「コンセント」でどういう言葉から来てるんでしょう?辞書にはconcent はないし、consent を調べてもそういう意味はないんですが。

matchboxtwenty
質問者

補足

「コンセント」についてその後調べましたところ、どうも「concentric plug」から来ているらしいとのことです。「concentric」って「集中的な」という意味がありますよね。昔は家の中にコンセントが1個しかなくて、そこから集中的に電気を供給してたからですかねえ?

その他の回答 (23)

  • blake
  • ベストアンサー率39% (25/63)
回答No.3

「ジンクス(jinx)」とかでしょうか? 本来は縁起の悪い言葉なのに、日本では「験をかつぐ」ような時にもつかわれていますよね。 逆に「コンプレックス(complex)」などは劣等感、といった負の意味でしか使われないようですし。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 お礼が遅れてすみません、回答を見逃してしまいました。 私も「ジンクス(jinx)」が縁起の悪いことだとは数年前まで知りませんでした。 日本で使われる「コンプレックス」は、inferiority complex の最初の方を省略しちゃって出来た言葉のようですね。 でも最近「シネコン(シネマ・コンプレックス)」のように、本来の意味の「複合体」「複合施設」という意味でも使われ始めましたね。

  • naomi2002
  • ベストアンサー率44% (478/1075)
回答No.2

ハイウェイ(highway)という言葉は、街道とか幹線道路という意味なのに、なぜか多くの人が、高速道路だと思っているようです。 高速道路はexpresswayですよね。 こういう例は、他にもたくさんありそうですね。 どんな回答が出てくるか、私も楽しみです。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 おお、そうでした。 忘れていました。 日本の高速道路の看板にも英語で「Expressway」とか「Exp.」とか書いてありますよね。それでも「ハイウェイ」って言っちゃう。

回答No.1

ただ、セレブに関しては憧れの対象という意味も 直訳にありますので、 憧れの対象の有名人は? という事で間違いでもないのでは? そもそも、英語と日本語を交合させること自体に 当然多少の無理があるので厳密に考えることは馴染まず ある程度の意訳をするべき事だと思いますよ

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど、セレブには憧れるほどお金を持っていたり、豪華な生活をしている人、と捉えている人が多いということなのですかね。

関連するQ&A