• ベストアンサー

catch up with you???

オーストラリア人の友達からメールがきて 最後に 「catch up with you soon」 と書いてありました。 普通の意味では「追いつく」などですよね?! 違う意味もあるのでしょうか? すぐに追いつくって、そんな内容のメールでもないので・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pjman
  • ベストアンサー率48% (31/64)
回答No.3

普通は SevenBeachさん が書かれているように、「追いつく」という意味で使うようですが、「会いたい」という意味で使うこともあるようです。 He's dying to catch up with you. 「彼はあなたにすごく会いたがっている。」 あなたにすぐにでも会いたいというようなニュアンスではないでしょうか。

SevenBeach
質問者

お礼

私も「会いたい」というような感じで思っていました。 でも辞書で調べると出てこないので・・・ 色々なニュアンスがありますよねぇ。 ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#11434
noname#11434
回答No.2

「情報交換をする」って言う意味もあるようですよ。 「また、メールするよ」って言うことなんじゃないでしょうか? http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=catch+up+with+&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

SevenBeach
質問者

お礼

いろんなニュアンスがあるみたいですね!! ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • nich
  • ベストアンサー率20% (34/168)
回答No.1

勉強とか、能力面のお話とかはされませんでした?その場合、あなたのabilityに追いつく、という意味にもなりますが。 他には、今調べたところ「~を逮捕する」なんて意味もありましたが、明らかに適切ではないし、アメリカの用法らしいです。

SevenBeach
質問者

お礼

それが全然してないんですよね。 ive just been working. のあとの段落変えて書いてあったのです。 今日会う予定もないし、一緒の職場でもないし ましてや、私は学生です。なぞばっかりです。 ありがとうございました!(^_^)v

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A