- ベストアンサー
英語での箇条書きする際の主語の省略について
- 英語での箇条書きで主語を省略する方法について説明します。
- 略した形での文頭が動詞や名詞の形であっても、ネイティブは違和感を感じない場合があります。
- 主語の省略により文が短くなり、読みやすさやルール的にも一般的です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>>上記を英語表記で記載しようとした場合いずれも, 主語を記載(I will study…, I will wake up, I will get score など)しますが 新年の抱負とは、もうすでに決まった習慣ですよね?こういう場合には普通はwillは使いません。 例えば、新年の抱負(this year's resolution)で検索してみますと、色々とネイテブの使い方が見つけられますよ。 https://www.countryliving.com/uk/news/a38576418/new-years-resolutions-2022/ >>分かり切った主語や助動詞等は略した方が読みやすさ,ルール的に一般的でしょうか。 もし略した書き方が望ましい場合どのような書き方とすることが必要でしょうか。 例えば、「毎朝5時に起きる。」なら、Wake up at 5am every morning.と言う感じになります。 他のも訳せますが「TOEIC満点を2回連続で獲得する。」という目標をかかげている質問者さんですから、あとはリンク先の例文から法則のようなものを見つけられるように思います。 もし分かりにくい場合には補足してください。 では、
その他の回答 (1)
- zumen01
- ベストアンサー率44% (40/89)
首尾一貫した列挙 Consistent Lists をする基本があります。 名詞なら名詞、動名詞なら動名詞、・・・と揃えます。これにより聞く人は混乱しません。 次は正しい列挙と悪い列挙の例です。ご参考ください。 正: The system has four steps: (システムには4つの手順がある。) 1. Sentence analysis (1.文の解析) 2. Tree transformation (2.ツリー変形) 3. Tree conversion (3.ツリー転換) 4. Translation (4.変換) 誤: The system has four steps: 1. To analyze the sentence 2. Tree transformation 3. Conversion of the tree 4. Translating
お礼
具体的なご回答ありがとうございます。 やはり、名刺や動名詞などが混在することによる混乱は少なからずあるのですね。小生はそのような記載を過去にしていたことがあり、ひょっとしたらこの書き方がネイティブの読み手に対してどのような印象があるのか,非常に気になっておりました。引き続き何卒宜しくお願いします。
お礼
大変にありがとうございました。 ネイティブ圏の実例ページもご提示いただき、よりイメージがしやすかったです。