- ベストアンサー
仕事が落ち着いたら返事をください
友人へのメールで、今すぐではなくても後でいいのでどうしても回答が欲しい内容があり 「仕事が片付いたら、落ち着いたら、返事をください」 という意味合いの文章を書いています。 Would you reply to me when you have finished your work? これでも大丈夫でしょうか? 時制と、仕事が落ち着くという表現がうまく書けません・・ もしくは when you have settled it with. この使い方はあっていますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Would you make a reply to me when you finish the task and feel easy? でいいかな、と思います。 「落ち着いたら」とあったので、feel easy を入れてみましたが、必要ないかもしれません。 また、こういう言い方もできるでしょう。 Would you make a reply to me when you're relieved of the task? 「仕事から解放されたら返事をいただけますか?」 settle it with は「解決する」といったような意味なので、ちょっと違うかなという感じがします。 それに、現在完了形を使う必要はないと思います。
その他の回答 (2)
- snow_fish_ff
- ベストアンサー率35% (86/244)
文法にこだわらず、通じればいいのでしたら、私の使っていた定型文があります。 RSVP. But in a hurry.
お礼
RSVPというのは初めて知りました。調べて意味が分かったのですが、友人は英語を母国語としてる人ではないので(英語圏に住んではいますが)分からないかもしれないので使用は控えますね。ありがとうございました。
- pote_con
- ベストアンサー率20% (126/616)
Please reply to me when you are free. でどうですか?
お礼
さっそくの回答ありがとうございます。そうですね、自由になったら!という感じでもいいのかもしれないですね。ありがとうございました。
お礼
完了形を使う必要はないのですね。考えすぎてしまったようです。finish task, relieve of task という言い方があるのですね。ありがとうございました。