• ベストアンサー

どなたか英語を日本語に翻訳してください!

For this I was wondering if you could please send me a reply to the question: “who inspires you?” We are looking for name(s) of people who have inspired and/or influenced you in your work – it could be architects or not, one person or more. It would be great also if you could send me a CV and some examples of your work – both graduate thesis work and professional work if you have it please would be fantastic.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

「このため(For thisのthisはそれまでの文脈で述べられていることをさしていると思います、あなたの情報が欲しい理由が書かれているのではないでしょうか。) 以下の質問に答えていただければと思います; 「誰があなたにインスピレーションを与えましたか?」 私たちはあなたの作品&#8211にインスピレーションを与え、また影響を及ぼした人の名前が知りたいのです;建築家であってもなくてもかまいませんし、一人でも複数人でもかまいません。 あなたがCVやあなたの作品&#8211のサンプルを送ってくださればすばらしいです;もし卒業制作作品や仕事での作品をお持ちならば、とてもすばらしいです。」 かなり直訳ですが以上です。 海外で留学/お仕事をされるのでしょうか?英語も頑張ってくださいね;)

musipin03
質問者

お礼

とても丁寧な翻訳ありがとうございました。 英語からは逃げていたのですが、そうもいかなくなったみたいです。 もうひとつ質問を追加しましたので、お答えいただければ幸いです。 時間がないもので困っています。

その他の回答 (2)

  • LALALAK
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2

コレのために、以下の質問の返信を私に送っていただけないでしょうか? ’あなたは誰にインスパイアされますか?’ あなたの仕事&#8211においてあなたが誰にインスパイアされているのか、また、もしくは、あなたが誰に影響されているのか、それが建築家であってもそうでなくても、また一人でも複数でも、その人物名を伺えることを、私たちは期待しています。 また、あなたがCV(カバーレター:一般的に履歴書とともに提出する書類です)と、いくつかの &#8211の実績サンプルを送っていただけるとさらに素晴らしいです。もし、お持ちでしたら、卒業論文や専門実績(ココでは社会にでてから行った仕事の作品という意味かな思います)共に送っていただけると、よりいっそう素晴らしいです。 (意訳されている部分もありますが、こんな感じでいかがでしょうか? ちなみにまた困ったら http://www.excite.co.jp/world/ なんかも利用してみてください。 )

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/
musipin03
質問者

お礼

丁寧な翻訳ありがとうございました。時間がなかったのでとても助かりました!

  • seednyan
  • ベストアンサー率28% (448/1568)
回答No.1

翻訳サイトにでも入力してください。

関連するQ&A