- ベストアンサー
oh my god で「なんとことだ」?
God って神様ですよね。 oh, my god. は、なんで「なんてことだ」になるのでしょうか。 What the hell.は大体わかりますが。 また、この2つって使い分けなどあるのでしょうか。日本語のように、一つの事柄でもいい方がいろいろあるみたいな感じなのでしょうか。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> oh my god はTVの「ビフォアーアフター」の「なんということでしょう🎶」みたいな感じですかね。 あー、まさにそうですよね。 感覚としてはとても近く、いい線をいっていると思います。 「おおっ!」という、期待以上・想定以上の喜びとでもいいますか。 > what tha hell は、最悪の事態で使う感じでしょうか。 はい。そうだと思いますよ。 あくまでも私見になってしまいますけど、洋画の台詞なんかを聞いていても、そう感じました。
その他の回答 (4)
- Don-Ryu
- ベストアンサー率24% (256/1051)
敬虔なキリスト教信者の外人の前でそう言うと、 「神の名を軽々しく口にしてはいけない」 と言われる場合があります。 Oh my god,は 「ああ神様、なんてことでしょう?」 が正しい訳なんじゃないでしょうか? 一応上品な言い方だとは思います。 (人によってはOh, my gosh!なんて言いますね。上述のようにGodだと怒られるのでGoshなのかなと) My, oh my! と言う場合もありますね。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。God って神様ですよね。 はい。でも言っちゃあいけない言葉ですから、やたら上品ぶったお客さんの前では、 hell の代用です。 2。この2つって使い分けなどあるのでしょうか。 はい。大ありです。 3。日本語のように、一つの事柄でもいい方がいろいろあるみたいな感じなのでしょうか。 いいえ、相手と時と場合で決めます。ですから、日本語の、「くそ!」から「あらそうでございましたの、オッホッホ」までざあます。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
>God って神様ですよね。oh, my god. は、なんで「なんてことだ」になるのでしょうか。What the hell.は大体わかりますが。また、この2つって使い分けなどあるのでしょうか。日本語のように、一つの事柄でもいい方がいろいろあるみたいな感じなのでしょうか。 ⇒Oh, my god, please help me! 「おお、なんてことだ/神さま、助けてください!」とか、 Oh, my god, what shall I do? 「おお、なんてことだ/神さま、どうしたらいいでしょう?」 などなどの、後半が省略されているんじゃないですか? Oh, hell! は、「こん畜生!」という意味で、What the hell. は、これだけだと「一体全体」の意味ですが、例えば、What the hell do you mean? と言えば、「一体全体、何が言いたいんだ?」といったニュアンスですね。
- Kurikuri Maroon(@Kurikuri-Maroon)
- ベストアンサー率80% (304/377)
hell は、地獄のことです。 悪いことが起こったときの「何ていうことだ!」を表すときにのみ使います。 一方、God は神。感謝すべき対象です。 そのため、予想もしていなかった良いこと・意外なことが起こった場合にのみ使います。 一見同じように見えて、「何ていうことだ!」が起こったときの感情(良い・悪い)が全く違いますから、ちゃんと使い分けられているものですよ(^^;)。
補足
oh my god はTVの「ビフォアーアフター」の「なんということでしょう🎶」みたいな感じですかね。 what tha hell は、最悪の事態で使う感じでしょうか。
お礼
回答ありがとうございます。