• 締切済み

下記の日本語を英訳してください。

あなたはトロフィーの価値を上げています。 イヤミ等ではなく、誉める意味で、金銭的ないやらしい意味を含まずに、value と worth 両方を使うとどんな英文になりますか? You making the Trophy more value, more worth. だとおかしいですか?

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.2

「質問者からの補足」を拝見しました。 >You making でも意味は通じますか? ⇒はい、文法的には間違いがありますが、意味は通じると思います。 文法的にも正しく、意味の通じる文にするには、 You're making the Trophy more value. 「あなたは、トロフィーの価値を上げています/上げつつあります」(進行形)。 または、You've made the Trophy more value. 「あなたは、トロフィーの価値を上げました」(現在完了形)。 のようにする方法があります。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

>あなたはトロフィーの価値を上げています。 イヤミ等ではなく、誉める意味で、金銭的ないやらしい意味を含まずに、value と worth 両方を使うとどんな英文になりますか? You making the Trophy more value, more worth. だとおかしいですか? ⇒はい、You makingの部分をYou are making とするか、You have madeとすれば、more valueやmore worthはどちらでもいいと思います。 ほかにこんな言い方も可能です。 1. You are increasing the value of the Trophy. (あなたはトロフィーの価値を上げています。) 2. Thanks to you, the value of the Trophy has increased. (あなたのおかげで、トロフィーの価値が上がりました。) 3. You have raised the value of the Trophy. (あなたはトロフィーの価値を高めてくれました。) 4. This Trophy is more worth because you won it. (あなたが獲得したので、このトロフィーは価値が上がりました。) 5. Your work has made the Trophy more valuable. (あなたの働きで、トロフィーがより価値あるものになりました。)

miyukiberry
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 You making でも意味は通じますか?

関連するQ&A