• 締切済み

正しい日本語を教えてください

私は外国人であり、日本語がまだまだ勉強中です。どっちの方が正しいですか? 買う前に、それとも買った前に?

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.7

以下のとおりお答えします。 >どっちの方が正しいですか? >買う前に、それとも買った前に? ⇒日本語には「時制の一致」というような規則はありませんので、たとえ過去のできごとでも「~した前に」とは言わず、「~する前に」と言います。 例:「服を買う前に何度も試着してみた。」 もちろん、未来のことを言う場合も同じです。 例:「服を買う前に試着してみよう。」 なお、「前」とは逆の「後」を使う場合は、反対に「~する後で」とは言わず、「~した後で」と言うのが普通です。 例:「服を買った後でよく合わないことが分かった。」 未来のことを言う場合も同じです。 例:「服を買った後では返品できません。」

noname#255857
noname#255857
回答No.6

○ 買う前に X 買った前に 私は外国人であり、日本語がまだまだ勉強中です。 ↓ 私は外国人であり、日本語はまだまだ勉強中です。

回答No.5

買った、言った、行ったのように行動を表す単語(動詞)が”た”で終わるものは過去形(すでに終わったこと)なので、これからすることの表現に使うのはおかしいといえます。 だから買う前にが正しいことになります。

  • g27anato
  • ベストアンサー率29% (1166/3945)
回答No.4

「○○前に」 …「○○」は「前に」を修飾する動作で、時経の使い分けは不要です。 過去形の「買った」ではなく、 普通形の「買う」で結構です。 …「買う前に」の後に続く文脈での「行為」や「状態」が過去形になります。

noname#245936
noname#245936
回答No.3

どちらも正しい。 通じます。 買う前に これから買う Before I will buy it 買った前に もう買った Before I bought it Was my grammar okay?

  • kon555
  • ベストアンサー率51% (1842/3559)
回答No.2

「買う前に」が正しいです。  買った、など「~~した」という言い方の場合は、もう確定した事についての表現です。「~~した前に」とは言いません。  これが逆に「後に」になると「買った後に」が正しくなり、「買う後に」とは言わなくなります。

  • ultimeto
  • ベストアンサー率17% (80/452)
回答No.1

買う前に。

関連するQ&A