締切済み 外国製のパソコンで日本語変換をするには? 2006/01/19 10:26 外国で日本語を勉強中の方が、日本人と日本語でメールを交換したい、という希望があります。しかし、外国で購入している為日本語変換できません。どうすればいいのでしょうか? みんなの回答 (1) 専門家の回答 みんなの回答 noname#19692 2006/01/19 10:37 回答No.1 日本語の読み書きを可能にすることですね? ここが詳しいです。 英語PCの日本語化 http://www.nihongo-ok.com/sitedev/index.php?%B1%D1%B8%ECPC%A4%CE%C6%FC%CB%DC%B8%EC%B2%BD 質問者 お礼 2006/01/21 11:30 回答、ありがとうございました。さっそく現地の方にお知らせしてみます。ただし、ざっとHPの内容を読んだところでは、「読み」の方を日本語化してから「書き」も日本語化に・・・というようですが、たぶん現地の方は外国人なので「読み」は必要ないように思います。「書き」のみ日本語も併用できるのか、試してみます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ パソコン・スマートフォンソフトウェアオフィス系ソフト 関連するQ&A 外国で日本語変換 外国(ヨーロッパ)のネットカフェで英語しか使えないPCを 日本語で読み書きできるよう設定方法を教えてください ホットメールでもヤフーメールでもかまいません。 簡単に日本語変換できる方でご教授ください。 日本語が外国語に変換 ある日突然、画面の日本語が外国語に変換されました。日本語に戻すにはどのようにしたらいいのでしょうか、お教え下さい。 参考 1.普段はFirefoxを使用しています。 2.因みに、IEは正常に日本語で表示されます。 外国のパソコンでの日本語入力 外国などで日本語入力の機能ないパソコンで日本語でメールをしたいときがあります。 以前は http//ajaxime.chasen.org/ と言うサイトでローマ字を入力すると日本語変換ができました。 それをコピーしてメールに貼り付けて急場はしのいできました。 ところが先日久しぶりにここを使おうとしたら現在は使えなくなっていました。 http://shogo82148.github.io/AjaxIME/ 上記のサイトはひらがなは入力できますが漢字に変換ができません。 このへんの事情を知っている人がいましたら教えてください。 また何かいい方法があるのであればそれもお願いします。 外国などでパソコンを借りるので日本語入力のシステムをインストールする方法は困ります。 よろしくお願いします。 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? OKWAVE コラム なぜ外国人は、日本語を話せなくても許されるのですか? テレビなどに移っている外国人や、普通に見かける外国人を見て思ったのですが。 「日本人が外国に行く時には、一生懸命に行き先の言葉を覚えなければならない」 「外国に行く予定がなくても、英語の勉強をしなければならない」 のに、なぜ 「外国人は日本に来るとき、日本語を話せなくても許される」 「カタコトの日本語しか使えないのに日本に来れる」 のでしょう? 私は、外国人の人が下手な日本語(という言い方をすると失礼ですが)を使っているのを見ると、むしろ全部母国語でしゃべって、通訳さんをつけろよと思います。 (その通訳さんの日本語もカタコトな場合がありますが(^_^;)) また、外国人の人たちの 「私たちは○○人なんだから、日本語なんて話せなくてもいいの」 みたいな、有名な国の出身であることを自慢するような態度は、見ていて許せなくなってきます。 どんな国を出身とする外国人であっても、日本に来るのであれば、最低限の会話ができるくらいの日本語と、最低限の日本の文化くらいは身に付けておくべきではないでしょうか? あの外国人の人たちは、日本人が英語の勉強に苦しむのと同じくらい、日本語の勉強に苦しんでからこちらに来たのでしょうか…。 厳しい言い方、批判的な言い方になってしまい、本当に申し訳ありません。 皆様のご意見が聞ければ嬉しいです。 外国で日本語(外国語)を学ぶ方法 外国で日本語(外国語)どうやって勉強していますか。 韓国語⇔日本語 変換法? はじめまして! 韓国語の勉強を始めました 今はハングルを暗記している段階です (合成母音字をどうしても間違えてしまうのですが^^;) 今後の勉強法として、他の外国語と同じに、 簡単な文章に文法解説がついている本をやっていき、 CDを聞いて、と思っていたのですが、 韓国語と日本語には他の外国語とはない関係があると聞きました。 一定のパターンで韓国語と日本語は変換できる、というのです。 私が調べてわかったのは、漢字の言葉にこの変換法があるみたいですが、 パターンなどはわかりませんでした。 漢字の言葉の変換のパターンについて教えていただけないでしょうか。 こういった韓国語と日本語の変換法は、漢字の他にもあるのでしょうか? 外国人に対しての二通りの日本語指導 私たち外国人が日本から何かを学ぼうとする場合、日本語理解は必須条件となります。 私は文化学習の為に日本語を勉強しておりますので、敬語や代名詞の勉強もしました。 ところが、技術学習の為に日本語を修得しようとする者は、 精神文化を理解することが目的ではないので、このような知識は不要です。 簡単に言うと、相手に伝わりさえすればよい。 私が周りの外国人労働者から伺うと、彼らに対して、 助詞がどうの過去形がどうの、細かく指導する日本語教室の先生が非常に多いらしいです。 意見をお伺いしたいのですが、 外国人に日本語を教える場合、相手側の要求に見合った日本語、 つまり、日本文化の一部としての日本語か、国際語としての日本語か 二通りの指導を行ったほうが良いと考えているのですが、 皆様はどう思われますか。 外国のPCで日本語を書くには?? 日本語を勉強しているドイツ語圏の友達がメールでも日本語を使えたらいいのに、と思っているのですが、何しろ初心者で、その友達も周りに日本人がいないので、さっぱり分かりません。私も出来たらドイツ語表記がメールでもしたいのですが… Wordの方は(私はドイツ語に)変換できます。(私のPCはWindows XPです。友達のは…多分Windowsです) お願いします、教えてください!初心者のため、なるべく専門用語なしでお願いします。 外国語の勉強がしたい2٩( 'ω' )و 初めまして(*^ω^*) 私は外国語を勉強しているのですが、 日本のマンガのセリフをフランス語や スペイン語や中国語に翻訳か変換出来る アプリかサイトなどは無いでしょうか? もし知っている方がいましたら 教えて下さい٩( 'ω' )و よろしくお願い致します(_ _) 外国人は日本へ日本語を勉強に行きたいですが... 外国人は日本へ日本語を勉強に行きたいですが... どこへ どこで いいですか? 教えてください... 日本語を教える 先週から旦那の子供が2ヶ月間ほど遊びに来ているのですが、私が日本人なので日本語に興味があるらしく、日本語を勉強したいと言い出しました。 一応、外国人用の辞書などはもっていますが、どう教えたらいいのかがわかりません。何から始めたら良いのか…。 外国人に日本語を教えた経験のあるかたアドバイスください。 ・彼は11歳。 ・アメリカ在住。 ・私の家もアメリカの為、よい参考書がない。 日本語が全くできない外国人への日本語教育 日本人と結婚した、 日本語が全くできない外国人への日本語教育はどのようにすればよいでしょうか。 その外国人は英語のネイティブではありませんが、ある程度の英語をはなせます。 地元の国際協会で行われる週に2-3回のボランティア日本語教室に行ってもらう予定ですが、 それでは追いつかないと思います。 因みに、その外国人の当面の仕事は主婦です。 良いテキスト、自習用テキスト、良い勉強方法、その他の情報などにつきまして、 ご存知のかた教えてください。 ヤバいパソコンが壊れたかも!?事前に知っておきたい3つの兆候と対策 OKWAVE コラム 外国人が戸惑う日本語は? こんばんは。 海外から来てみえる方にとって 「?」 と理解できないような日本語とはどんなものでしょう? 外国人の方からすれば日本語は外国語ということでこのカテゴリを選びました。 以前の英会話の外国人先生 「はい、そうですね」 「いえ、そうです」 Yes・Noで戸惑われました。 が、日本での生活が長いからかご自身からも 「ううん、それで良い」 と言われたことも。 国によって Yes・No の戸惑い度も変わるかと思います。 外国の方は一律とまではいかなくても、白黒という点では日本人より、はっきりさせたいのかなと。 僕は、性格上そういった白黒はっきりさせたいほうですので、分かる!と思えど、なんとなくといったところです。 「お疲れ様です」 これも当初は戸惑われたようですが 「はい」 「いいえ」 の判断のほうが難しいようで。 もの凄く賢い方ですが 「はい、そうじゃない」 のように暮らしの中での流された感を悔やまれることも。 ご本人が外国人の方、皆さんの周りの外国人の方、どんな日本語や表現に戸惑われますか? 和製外国語などでも okay です。どんな和製に戸惑われるのでしょう?宜しくお願いします。 日本語変換。 アメリカにいる友達に日本語で、メールを送りたいのですが、フリーメル先に(Yahooフリーメール)日本語で送ることってできますか? 相手のパソコンは日本語変換ができます。 ご回答よろしくお願いいたします。 外国人の第2外国語 ふと疑問に思ったのですが、外国人の方は第2外国語としてどんな言語を勉強するのでしょうか? 日本だと第1外国語に英語、第2外国語としては中国語・韓国語・フランス語・ドイツ語などが多いですよね。 特に英語圏の方々のケースが知りたいです。(もしかして第1外国語しかやらなかったりしますか?) そういった情報がデータベース化されているサイト・書籍があれば紹介してください。 日本語を外国人へ教える 外国人の友人が日本語を勉強し始めました。 すると、「私は、私を、私が…」などの「は、を、が…」の区別が理解出来ないと言ってきました。 私も、どうやって、説明すればいいのか解りません。どう説明すれば、理解してくれるのでしょうか????教えて下さい! 外国人向けの日本語学習サイト 日本人が英語や英会話を勉強する為のWEBサイトは 初級用やビジネス用など多数存在しますが、 これとは逆の立場で、外国人が日本語を勉強する為の WEBがあれば教えてください。 相手は 全く初心者です。 外国語のOSを日本語に変えたい。 現在外国語のOSを使っています。パソコンは外国人の友人の自作です。 普段使っていて支障はないのですが、設定を変更する、日本語のソフトを入れる、 などの時に若干不便なので、日本語のXPに乗せ換えたいと思うのですが、 可能なのでしょうか。友人は日本語が読めないので、自力でやるしかないと 思っているのですが、HDDの交換程度しかやったことがありません。 どうして外国人は日本語の取得が早いのでしょうか? こんばんは! 二年間中国語を習っていて、家でもほぼ毎日テキストを暗唱したりCDを聞いて勉強していますがなかなか会話出来るレベルになりません。話せるようになるには外国語だから時間がかかって当然ですし諦めてはならないと思います。 最近、日本語を話せる台湾人の友達が数人できました。彼等は流暢に日本語を話すのでびっくりさせられます。留学経験がなくても二年くらいの学習歴です。個人差はあると思いますがどの方も上達が早いように 思います。 台湾人だけではなく、他の外国の方も日本語やその他の外国語の取得が早いように思います。わかりにくい質問かもしれませんがふと気になったので質問してみました。みなさんの意見をお待ちしています。 外国人に日本語を教えたい。 外国人に日本語を教えたい。 最近、転職したくなりました。自分が本当に心から「したい!」と思う仕事をしたい。 外国人で日本語を習いたいが、日本語を習う金銭的な余裕がない人に出来るだけ安い費用で教えたい。 言葉を教える以外にも助けてあげられる事が何かあるかも。でも日本語教師の資格を取るのは費用がかかるし、試験に受かるのは難関らしい。私の今の考えは、まず教材を購入、1対1で1時間1000円で教える。ただ日本語が話せるだけで何の資格もないのに、そんな事をしたらダメかなあ? 場所は喫茶店やファーストフードで考え中。私の考えに意見を頂ければありがたいです。また、資格がなくても日本語を教えられる仕事をご存じの方がいれば教えて下さい。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ パソコン・スマートフォン ソフトウェア Excel(エクセル)Word(ワード)PowerPoint(パワーポイント)Access(アクセス)その他MS Office製品オフィス系ソフトPhotoshop(フォトショップ)Illustrator(イラストレーター)その他Adobe製品画像・動画・音楽編集ホームページ作成ソフト筆まめ・はがき作成フリーウェア・フリーソフトその他(ソフトウェア) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
回答、ありがとうございました。さっそく現地の方にお知らせしてみます。ただし、ざっとHPの内容を読んだところでは、「読み」の方を日本語化してから「書き」も日本語化に・・・というようですが、たぶん現地の方は外国人なので「読み」は必要ないように思います。「書き」のみ日本語も併用できるのか、試してみます。