• ベストアンサー

hardly buried you~の解釈について

添付ファイル文章の You’ve hardly buried your wife の理解ができないです。 bury の意味 以下; (人)を埋葬する,葬る; (家族など)と死別する と hardly の意味の組み合わせで どのように解釈すればいいのか分からないです。 あなたは、 奥さんとほとんど死別していない、or、 奥さんをほとんどちゃんと葬っていない、 ⇒奥さんが亡くなって、時間が経っていない? とよく分からないです。 解説お願いしたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 >You’ve hardly buried your wife の理解ができないです。 ⇒when S V hardlyで「SがVするかしないときに」という意味になります。ですから、お書きの訳、「奥さんが亡くなって、時間が経っていない」でほとんど正解と言えると思います。 該当する文の訳はこうなります。 「実にあなたらしいですね、アルカディ・イヴァノヴィッチ。奥さんの埋葬が済むか済まないうちに花嫁探しに来るなんて、ほとんど名誉にも何にもなりませんよ。」

noname#252302
質問者

お礼

分かりやすく解説して下さりありがとうございました。理解することができました。 お時間割いてくださりありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。文脈  彼女のドレスを見た、そしてしげしげと気をつけて彼女の顔を見た。「こんな些細なことでわざわざ私のとこまできたの、マーファ・ペトロービッチ」「冗談じゃないわ、あなたどんなことにでも気を使う人じゃないじゃないの」  彼女をからかってやろうと、私は「結婚するんだよ、マーファ・ペトローブナ」と言った。  「あなたらしいわね、アーカディー・イバノヴィッチ。だからと言って偉くもなんともないわ、 2。訳  奥さんの葬儀が終わったか終わらないかというのにもう(次の)お嫁さんを探しに来るなんて、おまけにせいぜいいい人が見つかったとしても、あなたも彼女も幸せにはなれないわ、世間の物笑いになるのが関の山、、、

noname#252302
質問者

お礼

訳して下さりありがとうございました。 理解の助けになりました。

関連するQ&A