• ベストアンサー

wackmobile の意味

"Dave Barry Does Japan" という本のIntroductionに出てきますが(これはインターネットにも転載されています)どういう意味でしょうか?イメージできません。 wacko と mobileの結合語と捉えてよろしいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

wacky と mobile をくっつけたのでは? wackoをご存じならwackyのニュアンスもご存じでしょう。 mobile は http://dictionary.reference.com/search?q=mobile%20 のようにありますので、 日本人を「日和見主義のヘンな人たち」と揶揄したのでは? あまり一般的ではないものの、第三者の形容に使われているみたいです。 ちなみに"ボーリング・・・"とか"・・・アメリカ人"は見たのですが、 それ見る勇気なかったんですが、どうでした?

その他の回答 (3)

  • ponkiejp
  • ベストアンサー率25% (86/344)
回答No.3

最近のスラングというか若者用語のようです。 たぶんwack とmobile の形容詞としての意味をくっつけて名詞化した言葉でしょう。発音は「ワックモーボー」という感じでしょう。 意味を推測すると「気まぐれで変な奴」でしょうか。

  • pjman
  • ベストアンサー率48% (31/64)
回答No.2

私も造語だと思います。 "wackmobile" を含む英文をいくつか読んで見たのですが、私も実はあまり明確にはイメージできなかったのですが、 どうやら人の性質を表したり、ある場合は車のことを表しているものがありました。 この車が家にきて、私たち家族はブルーになった とか、ある人の性格がだんだん "wackmobile" に変わっていく みたいな感じでした。 従って、明確なモノを表す単語ではなく、何かを抽象的に表現するときに使われる言葉なのではないでしょうか。 あくまで私の推理です。

回答No.1

ネイティブ(ニュージーランド人)の友人に聞いてみたところ、質問者さんの推測どおり、かなりの確率でそれは造語だろう、とのことでした。 お役に立てるといいのですが。

関連するQ&A