- ベストアンサー
英訳をお願いします
以下の文章を英語に訳して頂けると助かります。 “赤は私も一番気に入ってたけど、派手すぎて職場で注意されちゃったからもう出来ないよ~(笑) ” 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"Oh, red is my most favorite color, too. but, I can not wear it anymore. 'cause it's so loud that I was pointed out at my work place"...lol 会話なのでしょうから 1 度に全部訳そうとは思わずに、一息吐くところで切って、短い文を続けるようにすると楽ですよ(^_^)/。 この文の前には友人の言葉があって、それに同意しての文章でしょうから、最初に Oh, なんて付けて ,too で「私もよ!」みたいにするのも手です。 また「気に入っていたけど」という日本語は過去形ですが、現在は気に入っていないという意味ではないので、会話の上では現在形を用いても良いと思いました。 「派手」をもっと強調したければ too much showy なんかも使えると思います。 「注意される」は warned (警告を受ける) 程ではないだろうから pointed out (指摘される) ぐらいにしています。 「 lol」は(笑) です(^_^)/
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
Red used to be also my most favorite color. But I can no longer wear it at my work place because it might be too loud and stand out there :)
お礼
詳しく説明して頂き、とても助かりました。 ありがとうございます!