- ベストアンサー
添削お願いします
The pitch was given, but they played improvise on rhythm and phrasing. 「音程は与えられているが、リズムやフレージングにあたっては即興で演奏しています」 *つまり楽譜には音程(ピッチ)だけ記されていて、リズムなどは記されていなかったため即興を求められた、ということです。 またthey playedにしたのは、演奏された動画を紹介するため、playedと過去形にしました。 こちらの英文でいいか教えてほしです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおり、2とおりの語句と添削文をお答えします。 >The pitch was given, but they played improvise on rhythm and phrasing. >「音程は与えられているが、リズムやフレージングにあたっては即興で演奏しています」 (語句) *音程は与えられていたけれども ~:お書きのThe pitch was given, but ~でもいいですが、Although the pitch was given ~とすることもできますね。 *リズムやフレージングにあたっては即興で演奏した:they played improvising rhythm and phrasing.このように、「リズムやフレージングは即興で演奏した」とするのがいいと思います。 ☆演奏に際しては:During the performance。 ☆音程は(譜面上では)与えられていた:the pitch was given (on the score)。 ☆リズムやフレージングは即興で演奏されていた:the rhythm and phrasing were improvised。 (添削文:2つ書きますので、お好みでお決めください。) なるべくお書きの文に沿って添削すればこうなります。 The pitch was given, but / Although the pitch was given, they played improvising rhythm and phrasing. 《音程は与えられていたけれども、リズムやフレージングにあたっては即興で演奏した。》 ☆の語句を使えば、次のように言うこともできます。 During the performance, the pitch was given (on the score), but the rhythm and phrasing were improvised. 《演奏に際し、音程は(譜面上で)与えられていたが、リズムやフレージングは即興で演奏していた。》
お礼
ご回答ありがとうございます。 on を抜いてimprovising とすればいいのですね。 また2通り提案していただきありがとうございます。 参考にさせていただきます。