- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:下記の英文について教えてください。)
The Impact of Increased Food Supply and Changes in Food Production
このQ&Aのポイント
- Learn about the impact of increased food supply, changes in food production, and sophisticated food advertising on the price of calories and the availability of convenience foods.
- Understand why the phrase 'increased food supply combined with major changes' is used with 'have cut' instead of 'has cut' and the grammatical rules behind it.
- Discover how informal expressions like 'A combined with B' can sometimes use plural verbs, even if the subject appears to be singular.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >Increased food supply が主語だと思うのですが、 ⇒主語はIncreased food supply and sophisticated food advertisingです。もっと単純化すれば、supply and advertising「供給と宣伝」です。 >なぜ、動詞が has cut ではなくて、have cut になっているのですか? ⇒上で見たとおり、主語が2つあるので、動詞が has cut ではなくて、have cut になっているわけです。(A with B の構文とも関係ないと思います。) ということで、全文を直訳すれば、こんな感じになります。 「食品生産の大幅な変化と組み合わさって増加した食料の供給と、洗練された食品の広告とがカロリーの価格を劇的に引き下げ、あらゆるインスタント食品を入手可能にし過ぎた。」
お礼
回答ありがとうございます。