- 締切済み
use offの和訳
Can I use that off ? の訳は 「それを使いきってもいいですか?」 だと思いますが、 あるウェブ翻訳では 「それをオフに使えますか?」 と。 どちらが正しいですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- daredeshoo
- ベストアンサー率50% (89/176)
use something off と、そこで切れる表現そのものが存在しません。 よって、意味はありません。 「それを使いきってもいいですか?」 と言いたいなら、 May I use it up? です。 「それをオフに使えますか?」 Can we use it as "off"? って一体どういう意味でしょう。 > どちらが正しいですか 両方間違っています。
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
use that off で、「それを使い切る」と言う訳になりそうも無いのですが、どこかからの引用でしょうか? 使い切る、ならわかりやすいのはuse that all。英語的に自然なのはuse that up。物によってチューブのようなものに入っているものを外に出しきるイメージで、use that outもあると思います。 off は何か話題にしているものから離れている、離れる状態。すると、use tha offで想像されるのは、あるところに設置されているものを移動させて離して使う状況。 辞書を引くと確かにoffで、最後まで、と言うのもありますが、これはround off the project のように、最後までまとめあげて締めくくって終えると言うような限定した使い方と思います。 で、「オフに使えますか」ですが、これは機械翻訳がまさに機械的に訳した結果で、offが副詞らしいけれどどう訳して良いかわからないから苦し紛れで訳した結果かと思います。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
>Can I use that off ? >「それを使いきってもいいですか?」 >「それをオフに使えますか?」 ⇒前後がないので、どちらとも取れますが、どちらかと言えば、前者の方か。 つまり、「それ、使い捨ててもいいですか?」といったニュアンスです。 off は、「すっかり、終りまで、~してしまう」の意味を表すことがよくありますので。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
「それをオフに使えますか?」の意味がわかりませんが、どちらも、目的は通じると思います。