• ベストアンサー

和訳教えてください!

海外の方からメールを頂きました。 正しい訳がわからないので、教えていただけないでしょうか。 Would you ever get one? I really cant wait! I have been trying to figure out somethings when do I use "Wa" I can write the individaul words but just connecting them i am having a problem? 大変申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

背景が解らないので推理でしかありません。大体「海外の方」とおっしゃいますが、この相手のヒトはnative English speakerですか? >Would you ever get one? I really cant wait! 「例のもの(第三者には不明)は手に入れたのだろうか?ボクは待ち切れないよ」 >I have been trying to figure out somethings when do I use "Wa" 「どんな時に"wa"を使うのか勉強しているところだ」 多分、相手の「海外の方」は日本語を勉強していてparticle(助詞、てにをは等)の「は」と「が」の使い方が解らないのでしょう。 >I can write the individaul words but just connecting them i am having a problem? 「個々の単語は書けるんだけど、それらを繋ぐのが大変なんだ」 最後に「?」が付いているのは意味不明。

yusuke0509
質問者

お礼

こちらありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#147645
noname#147645
回答No.2

yusuke0509 様 おはようございます。 外国にペンフレンドがいらっしゃるようですので、これからの為にも 貴方ご自身で書いた手紙を訳をされるのが良いかと思います。 色々勉強にもなりますよ。 検索エンジンで 「翻訳機」がキーワードです。「翻訳機」をクリック してください。沢山出てきますが、その中からYahoo翻訳を選んで。 英語→日本語その逆もあり。韓国語もあります。 御試し下さい。

yusuke0509
質問者

お礼

こちらありがとうございました!そうですね~

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A