- ベストアンサー
「Impulse」のニュアンスについて
「Impulse」を英和辞典で調べると「一時的な感情」とでます。「一時的な感情」で調べると「情動」とでました。しかし、今度は「情動」で調べると「emotion」とでました。emotionで調べると「強い感情」とでました。 何が正しいのか分かりません。Impulseとemotionのニュアンスの違いを教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
impulse は、つい「出来心」でいつもは考えもしないことを衝動的にすること。「熟慮」の反対。 emotion は、「感情」で、理性の反対。
その他の回答 (4)
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
またまた思い出したこと。 夏のセミの鳴き声は,欧米人にはあまり聴き慣れない「すさまじい騒音」です。自然ドキュメンタリー作家のアッテンボローは,NHK「里山」英語版のなかで,これも「たった1週間の生命の surge」のような表現をしていたと思います。いっぽう,ホタルの光の点滅も同類の生殖行為ですが,もっとおだやかな表現だったと思います。 まったく個人的な語感ですが,impulse や surge には生理学的な含意があり,はっきりとした発現や持続時間があります。理系的な表現です。いっぽう,emotion は思惟的・表面的な「心」の問題であり,その発現や持続時間はあいまいだと思います。文系的な表現ですね。
お礼
回答ありがとうございます。 うーん、どうやら僕には感覚的な部分を理解するのは無理みたいですね……。
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
No.2の追記。ぼけた頭のどこかで引っかかっていたことが,AKBをがんがん鳴らしながら酒を飲んでいたら思いだしました。 impulse は前に書いたように短時間の「衝動」ですが,これがあるていど継続した場合は,surge 「高潮」と呼ぶことがあります。電気的にも,地学現象としても,動物の生理現象としても。 思い出した用例は,齧歯目(ネズミのなかま) の一種だったと思いますが,発情期には異常に興奮し,オスどうしで殺し合いをするらしい。アドレナリンが大量に分泌されるので,発情期が終わるときには勝ち残った個体も血管や肉体がぼろぼろで,たぶん交尾後には死ぬらしい。すさまじいですねえ。これを surge と記述していました。
お礼
回答ありがとうございます。 ネイティブである日本語ですら情動と衝動と情緒の違いなんて感覚的なもので、上手く言葉にして明確な使い分けって難しいですよね。ってことは、英語の感覚的なものを理解できてないと難しいんでしょうね……。だめだこりゃ。
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
私のなかでは,impulse は第1義的には「瞬間的で持続性のない信号,電撃」などの意味です。持続時間がミリ秒とかマイクロ秒の現象です。ふつうの人でも知っているのは,冬の乾燥期にドアノブをさわると静電気がバシッとくる。 第2義的にヒトの生理現象としては「衝動」,たとえば「かっとなって思わず殴り殺してしまった」,「アドレナリンが血流中に放出されてぞくっとし鳥肌が立った」。そんな短時間のものを指すと思います。 私の言語世界ではね。
お礼
Impulseって感情によって発露する心の働きであり、emotionは感情そのものってことなんでしょうかね。つまり、感情=emotionではあるが、感情≒Impulseって感じですか? 何だか余計にこんがらがってきました……。
- Dr_Hyper
- ベストアンサー率41% (2483/6032)
あくまでも私の感覚です。 impulse とemotionの違いは,emotionの方に心の動揺が含まれる気がします。 impulseの方は実験でも使える単語で,「刺激」のような場合にも使えるのにたいして,emotionは感動や動揺などで引き起こされる感情の動きで,impluseにそれがないか??と言われれば微妙ですが,我慢できない,理由などない,ただ心が反応してというときはemotionでしょうね。
お礼
回答ありがとうございます。 無理に日本語の熟語に当てはめようとするから訳が分からなくなるのかな……。衝動と情動と情緒って何が違うんだって。
お礼
回答ありがとうございます。 emotionは感情そのものを指し、Impulseは感情によって生まれる衝動を意味するって感じですか。emotionは広義的、Impulseは狭義的な言葉って所ですね。