• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削お願いします)

女性の幸せは結婚という単純な考え方が残る日本社会

このQ&Aのポイント
  • 女性の幸せは結婚という単純な考え方が、未だに日本社会には残っています。
  • 男女差別を解決することで、男女が持っている責任を解放させ、相互に自立することを示すことが重要です。
  • 英文の添削をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 (すみませんが、都合により一部表現を変更させていただきますね。) >Unfortunately, it is reminds the simple idea that women's happiness is marriage in Japanese society. >「女性の幸せは結婚という単純な考え方が、残念ながら、未だに日本社会には残っている。」 (語句) *…であるという単純な考え方が~に残っている:the simple idea that … remains in ~。 (添削文) Unfortunately, the simple idea that women's happiness is marriage still remains in Japanese society. 《残念ながら、女性の幸せは結婚であるという単純な考え方が、いまだに日本社会には残っている。》 >By resolving the gender gap, the responsibility that having women and men release, and it shows independence each other. >「(家庭を持った時男性と女性にはそれぞれ責任がある、と言う考えがいまだにある。)男女差別を解決することによって、男女が持っている責任を解放させ、そしてそれはそれぞれが互いに自立する事を示す。」 (語句) ☆(家庭を持った時男性と女性にはそれぞれ責任がある、と言う考えがいまだにある。)の部分は、→(家庭を持った時、男性と女性にはそれぞれに属する特有の責任がある、という考えがいまだにある。)のように変えさせていただいて、これを訳します。:(There is still the idea that men and women have specific responsibilities belonging to each when having a family.)。 *男女差別を解決することによって:By resolving the gender gap / By eliminating gender discrimination。 ☆「男女が持っている責任を解放させ、そしてそれはそれぞれが互いに自立する事を示す。」の部分は、いまいち意味がはっきりしませんので、→「それぞれが持つ責任を解放することができ、そしてそのことは男女が互いに自立することにつながる。」のように変えさせていただいて、これを訳します。:it is possible to release the responsibilities of each one, which leads to independence between men and women. (添削文) ⇒(There is still the idea that men and women have specific responsibilities belonging to each when having a family.) By resolving the gender gap / By eliminating gender discrimination, it is possible to release the responsibilities of each one, which leads to independence between men and women. 《(家庭を持った時、男性と女性にはそれぞれに属する特有の責任がある、という考えがいまだにある。)男女差別を解消することで、それぞれが持つ責任を解放することができ、そしてそのことは男女が互いに自立することにつながる。》

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ()内の文章も英文にしていただきありがとうございます。文章自体を変えていただき、さらにわかりやすい内容になったと思います。 また、それぞれが、はeach oneとそればいいんですね。 大変参考になりました。ありがとうございます。