• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の和訳)

英文の和訳

このQ&Aのポイント
  • 英文の和訳をお願いします。
  • なるべく短い文で和訳していただけますか?
  • どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 第7ハウスの惑星(火星)が、二人の関係に及ぼす影響を述べています。かなり分かりにくいところありましたので、例によって、推測で補いながら訳しました。 >It can also rule love affairs that are made on the rebound after a failed or painful relationship. Because of the strength of mars in the chart, the marriage or relationship. This love will bring a new independence to your life, this will include a financial independence. ⇒それ(第7ハウスの火星)はまた、失恋や苦痛に満ちた関係の後の、反動的状況の中で経験することになる恋愛問題も支配する可能性があります。このチャート上の火星の力は、結婚または相互関係に強く及ぶからです。この愛情は、「新しい独立心」をあなたの人生にもたらすでしょう。そしてこれは、金融・財政に関する独立心も含みます。 >You will love him but money, the lure of luxury and desire for financial independence, or to better your self and end financial struggles will be one of the reasons that make marriage to this man appeal, or makes it possible. Though it may not bring vast wealth, it will bring independence. But you may first have to struggle, or get over a hurdle to with breaking free to attain this. ⇒あなたは彼を愛しますが、お金、贅沢の魅力、財政的独立への願望、またはあなた自身や財政問題を改善するあなたが、この人に結婚をアピールし、それを可能にする理由の一つです。それは、巨万の富はもたらさないかも知れませんが、(少なくとも)独立心をもたらします。しかし、あなたがこれを達成するまでには、まず苦難や飛び越えるべきハードルがあります。

toom1005
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。意訳してくださったおかげで、違和感なく意味もわかり、とても嬉しく思います。筆者が表現方法を複雑にせず、そしてミスがなければ、もっとわかりやすい原文になるのかもしれませんね。英文を訳していただいておりますが、なぜか日本語の勉強にもなっていて(笑)今更ながら知らない言葉が多くあることに関心し、日本語の奥深さにため息がでております。訳文も十人十色ですしね。いつも楽しく読ませていただいており、感謝します。本当にありがとうございました。