• ベストアンサー

映画で出てくる表現で…

恐れ入ります、調べてもどうしても分からないことがあります。 ご存知の方、どうかお力をお貸し下さい! ラストサムライや仮面の男などで出てきた単語なのですが、天皇もしくは身分の高い人に向かって「your heightness」と言いますよね? その単語について、 (1)heightness自体の意味(heightしか辞書にないんです) (2)なぜ自分が話すのにyourなのか?(上記1の答えが分かれば明確になるのかもしれませんが…) どうしても気になります。 どうか宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#9345
noname#9345
回答No.2

こんにちは。 「heightness」ではなく「highness」ですね。単独では「高いこと」ですが、「your highness」で「殿下」という敬称になります。 「your highness」というのは、「you」に代わる2人称名詞と考えればいいでしょう。何故そうなるかは、知りません。まあ、慣習の一つでしょう。もっと詳しい方がいらっしゃると思います。 「highness」の代わりに「majesty」と言えば、「陛下(殿下より格が上)」になります。「Her Majesty」で「女王陛下」ですね。

noname#114036
質問者

お礼

何となく分かりました! ありがとうございます!!

その他の回答 (2)

  • jakyy
  • ベストアンサー率50% (1998/3967)
回答No.3

称号のある人にはどのように話しかけるか、 下記のサイトに詳しく書かれています。 「Your Highness」という定番の呼び方のようです。 女王には“Your Majesty”と呼びかけ、その後は“Ma'am”と呼びます。 王子には“Your Royal Highness”と呼びかけ、その後は“Sir”と呼びます。 王女には“Your Royal Highness”と呼びかけ、その後は“Ma'am”と呼びます。 ナイトには“Sir”、ナイトの夫人には“Lady”と呼びかけます。 大司教には“Your Grace”、司教には“My Lord”と呼びかけます。 なお下記のサイトに現在の皇族の英訳が載っていますので、 あわせてご覧下さい。 http://www.geocities.jp/nakanolib/giten/hani.htm

参考URL:
http://www.uknow.or.jp/uknow/about/100faqs/qa10.htm,http://www.geocities.jp/nakanolib/giten/hani.htm
noname#114036
質問者

お礼

丁寧に教えていただいてありがとうございます! 大分理解できました!!

  • c80s3xxx
  • ベストアンサー率49% (1634/3294)
回答No.1

heightness じゃなくて highness じゃないかと思いますが. ほかにも your majesty とかの表現もあります. これは,身分の高い人に直接声をかけるのは恐れ多いので, その人の高貴さとか威厳とかそういうものに対して 声をかけている,というか,まあ,そんな雰囲気.

noname#114036
質問者

お礼

スペルミスだったのですね! お恥ずかしい… もう一度ハイネスで調べてみます! ありがとうございます!

関連するQ&A