- ベストアンサー
添削お願いします
It's about the effect of South Africa's hyperinflation that Pepsi received. これは(この記事は)ペプシが受けた南アメリカのハイパーインフレーションの影響についてです。 Articleという言葉を前の文に出しているのでit'sとしました。 なるべく簡単な単語を使って英文を作りました。 こちらの英文を添削して欲しいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
It describes[*1] the effect (that)[*2] South Africa's hyperinflation had on[*3] Pepsi. これは南アフリカのハイパーインフレーションがペプシに与えた影響について言及しています。 *1. 「これは~ついてです 」=「これは~について記述しています」ですから、「It's about ~」は「It describes ~」に置き換えることが可能です。 *2. 「that」 は省略可能です。 *3. 「effect XXXX had on YYYYY」で「XXXXがYYYYに与えた影響」 https://eow.alc.co.jp/search?q=effect+has+on It's about the effect (that) South Africa's hyperinflation had on Pepsi. これは南アフリカのハイパーインフレーションがペプシに与えた影響に関するものです。 でも良いと思います。
その他の回答 (1)
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
「なるべく簡単な単語を使って英文を作」ることが,いつも適切とはかぎらないでしょう。It's about は漠然とした「劣悪な表現」だと,個人的には感じます。 It describes ~のように明確な動詞を使う。describe は,たんに「書いている」という平板な表現なので,特定の意味では outline, explain, criticize, estimate などいろいろあるはずです。動詞一発でいいたいことを明確にするには,語彙力の勉強が必要です。
お礼
ご回答有り難うございます。 It's aboutはあまり好ましくないのですね。aboutでもいいかと思ったのですが…難しいです笑 「簡単な」というよりもわたしが思い浮かんだ単語で…といった方が適切でしたでしょうか? 大変参考になりました。有り難うございます。
お礼
ご回答有り難うございます。 effect ~ had on でそういう意味があるのですね。 ~が受けた~影響=をどのようにいうのかネットで調べたのですが、「~が~に与えた影響」とすればいいのですね。笑 大変参考になりました。 有り難うございます。